Ямайский креольский язык. Как говорить на растаманском английском сленге Ямайский словарь

Патуа - язык Ямайки

Патуа — язык Ямайки

Государственным языком Ямайки является английский как наследие времён колониального ига Великобритании. Тем не менее, стоит отметить, что тот английский язык, на котором общаются между собой местные жители, весьма далёк от классического литературного языка туманного Альбиона. Ямайский вариант английского вмещает большое количество заимствованных слов, происхождение которых связано как с испанским, так и с африканскими языками. Этот диалект часто называют «патуа» либо «айри».

Немалый процент населения Jamaica составляют китайцы и индийцы, которые как и все владеют местным диалектом английского, при этом они знают и используют родная речь.

Помимо ямайского варианта английского языка на острове применяется и ямайский креольский язык. В его основе так же лежит английский, но его отличительные особенности не позволяют отнести его к «патуа». Ямайский креольский ещё называют «креольским патуа». Это язык сложится ещё в 17-м веке, когда на остров из Западной Африки стали привозить рабов. Поскольку носителям самых различных африканских языков приходилось общаться с плантаторами-хозяевами, то постепенно сложился тот самый креольский патуа, в котором смешались британский и ирландский варианты английского и африканские языки. Получившуюся в итоге смесь нельзя отнести к любому из этих языков, поскольку она уникальна.

Стали думать: в какие страны отправиться на этот раз? Где английский язык может измениться до неузнаваемости? Выбрали 4 государства, где “инглиш” – это официальный язык, но даже обладатель advanced может ВООБЩЕ ничего не понять.

  • Канада – английский там довольно прост для понимания, но есть особенности произношения и своя лексика.
  • Индия – уже посложнее. Отличия в грамматике, разумеется, в лексике и своеобразном акценте.
  • Ямайка – следующий уровень сложности. При просмотре роликов с местными жителями иногда ловила себя на мысли: они точно говорят на английском?
  • Сингапур – тут я ловила себя на этой мысли постоянно.

Итак, поехали (точнее, полетели).

What abOOt Canada, Eh?

Канадский английский язык очень похож (в частности произношением), но многое есть и от британского варианта: например, в словах colo u r, valo u r есть буква u, буква z называется ‘zed’, а не ‘zee’ . Еще влияние на английский имеет второй официальный язык (французский) и коренные индейские языки: Оджибва, Кри и др.

Как сойти за канадца: о произношении

Самая известная и часто высмеиваемая особенность канадского акцента – это произношение слов типа about , house , south и т.д. Вместо [ əˈb t ] канадец скажет ‘ab oo t’ . Подробнее об этой особенности в видео.

Звук [ ð ] может произноситься как [ d ] (this превращается в ‘диз’ ), звук [ ʌɪ ] заменятеся на [ iː ] (wife становится ‘виф’).

Но в остальном произношение очень похоже на американское.

О сленге и не только: лексика в Канаде

В Канаде имеются свои словечки. Какие-то из них заимствованы из индейских языков (в основном, они относятся к флоре и фауне) – Chipmunk (бурундук), Moose (лось), Muskeg (болото) и др.

Также есть французские заимствования, например, слово toque (вязаная шапка) .

Но наиболее интересный лексический пласт – это сленг. Вот несколько примеров:

  • loonie – монета в 1 канадский доллар,
  • toonie – монета в 2 канадских доллара,
  • doeble-doeble – кофе с двумя порциями сахара и сливок,
  • dart – сигарета.

Самое известное местное слово – Eh (канадский tag question).

You do want to go, eh? = don’t you?

Но не удивляйся, если этим словом тебя поприветствуют на улице, ведь у него есть и такая функция.

Джимми Джимми Ача Ача, или Что такое Hinglish

Кроме английского, официальным языком Индии является хинди. Еще 18 языков признаны в качестве региональных (но в действительности используется более трех сотен языков и диалектов!). Поэтому английский претерпел в этой стране некоторые изменения.

Что такое ретрофлексия: об индийском акценте

Лично у меня индийское произношение ассоциируется с героем “Теории Большого Взрыва” – Раджешом Кутраппали (хотя исполнитель роли родился в Лондоне, он имеет заметный акцент).


Актер Кунал Найар о своем акценте

Итак, каковы основные особенности:

  • Звуки [ ɔɪ ] и [ əʊ ] трудны для жителя Индии, поэтому boy превращается в ‘buy’ , а go в ‘guy’ .
  • Нет разницы между звуками [ w ] и [ v ] : what звучит как ‘ват’ .
  • Звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ] (видимо, сочетание th вызывает сложности у всех изучающих английский).
  • Два последующих гласных звука заменяются на один длинный с [ r ] на конце: beer [ bɪə ] становится ‘bir’ , а pear [ pɛːi ] звучит как ‘per’ .
  • Короткое [ e ] становится длиннее и выше: pen превращается в ‘paenn’.
  • И самая выделяющаяся черта – ретрофлексия звука [ r ] (с поднятым к твердому небу языком). Текстом объяснить эту особенность очень сложно, поэтому предлагаю посмотреть видео, из которого ты узнаешь еще и несколько диалектных слов.

Лексика в Индии

У жителей Индии английский язык позаимствовал многие слова: jungle, bungalow, guru, nirvana и др.

Еще больше заимствованных из Индии слов в статье .

Однако, огромное количество слов так и осталось существовать только в Hinglish:

  • badmash – хулиган,
  • tiffin – завтрак,
  • lakh – hundred thousand,
  • achcha – good, okay.

В завершение разговора об Индии предлагаю посмотреть отличный стэндап про индийский акцент (и не только) от Расселла Питерса.

Английский на Ямайке, или Почему даже их произношение заставляет танцевать

Для разговора об этой стране нам понадобится понятие “ямайский креольский язык” или Патуа. Это исключительно устный язык, который был образован в 17 веке на основе английского для общения рабов со своими англоговорящими хозяевами. От английского языка в нем есть только лексика (да и то сильно трансформированная).

Много интересного о ямайском креольском языке можно найти на сайте jamaicans.com . А в разделе glossary ты найдешь внушительный список слов.

Его не нужно путать с ямайским вариантом английского языка. На Патуа общаются в неформальной обстановке. Английский же – это язык СМИ, образования и т.д. Он сочетает в себе черты , с приправой из и неизбежных влияний Патуа.

Английский в стиле регги

  • Как и в Индии звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ].
  • Звук [ h ] в словах типа happy и house не произносится.
  • Сочетания согласных звуков часто упрощаются: best становится ‘bes’ , respect ‘respeck’ а land ‘lan’.
  • Звук [ r ] после гласных произносится в словах типа hard , corn , nurse.
  • В безударном положении гласные произносятся так же, как и в сильной позиции в словах типа about , bacon , arrival (эта особенность создает особый ритм ямайского акцента).

Учим сленг и разбираем песни Боба Марли

На Ямайке используются и британские (rubbers, bonnet, windscreen, holiday), и американские слова (crib, apartment). Пускают в ход и слова, заимствованные из Патуа: duppy = ghost, vendah = informal vendor/hawker и др.


А вот, кстати, и слово duppy в действии. В строчке “So if you a bullbucka, let me tell you this I’m a duppy conqueror”. Bullbucka = duppy (злой дух). Боб же говорит, что он duppy conqueror – то есть победитель злых духов.

Советую посмотреть это видео, где ты узнаешь много распространенных ямайских фраз. Если тема по-настоящему заинтересует, изучи канал этой милой девушки, ведь там много отличных видео про ямайский язык.

Английский в Сингапуре: как не спутать его с Singlish

В Сингапуре тоже есть креольский язык, который называется Singlish (история его появления такая же, как и на Ямайке). Это язык неформального общения. Государственным языком вновь является английский (хотя 1 / 3 жителей Сингапура общаются на нем и в домашних условиях).


Очень смешное видео: Красавица и Чудовище на Синглише

На английский язык в Сингапуре влияние имеет не только креольский Singlish, но и малайский язык, ирландский диалект и др.

Не жалей финальный согласный: произношение в Сингапуре

  • Нет разницы между звонкими и глухими звуками в конце слова: rice и rise прозвучат одинаково (это похоже на классическую русскую ошибку в произношении, подробнее о которой ).
  • Вновь звуки [ θ ] и [ ð ] заменяются на [ t ] и [ d ].
  • Традиционно [ r ] не произносится (как в BrE), но под влиянием американских СМИ многие молодые сингапурцы стали произносить этот звук в словах типа heart, port.
  • Нет разницы между короткими и длинными гласными звуками.
  • “Роняют” финальные согласные звуки: act – “ac”, find – “fine” и т.д.

Что же значит слово Lah?

В сингапуре, как и в Австралии, (о которой мы писали в ) любят сокращать слова и выражения:

  • Nevermind => Nehmind
  • I don’t want it => Dowan
  • Excuse me => Scuse
  • Like that => Liddat
  • What is the time now => Now what time

Есть у них и свое коронное словечко, типа канадского Eh – это слово Lah (которое по сути ничего не означает). Это что-то вроде американского “йоу”, и добавляется оно в конце предложения. Как говорят сами жители Сингапура: с этим словом предложение обретает более веселый, неформальный окрас.

I can’t – прозвучит мрачно и даже грубо;

I can’t lah – весело и непринужденно.

Вот другие диалектизмы, используемые в основном для выражения эмоций:

  • Aiyoh – вроде нашего “ой”: Aiyoh, spill! (Ой, пролил)
  • Wah lau eh – междометие, обозначающее удивление и возмущение: Wah lau eh, why so hot today!
  • Sian – что-то похожее на наше “черт” или “блин”.

И да, не удивляйся, если во фразе жителя Сингапура не будет ни артиклей, ни необходимого порядка слов и т.д.

Where is the nearest toilet? => Toilet where?

В добрый путь

Итак, наше путешествие по англоговорящим странам подходит к концу. Надеюсь, было интересно и полезно. Теперь выбирай “сорт английского” себе по душе и отправляйся в страну, где на нем говорят, чтобы попрактиковаться. Удачи! 🙂

Растафарианский диалект английского языка является основным для растафариан Ямайки. Этот диалект куда проще ямайского диалекта «патуа», так как, по сути, он скорее «творчески переосмысливает» слова английского языка, а не является диалектом в классическом смысле этого слова. Растафарианство, зародившееся на Ямайке в 30-х годах прошлого века, это учение о единстве, мире и любви, что и нашло отражение в растафарианском диалекте.

Шаги

Часть 1

Учим простые раста-слова

    Особенности произношения. Растафарианский диалект является преимущественно устным, поэтому правильная артикуляция - залог успешной коммуникации на растафарианском.

    • Так, в английском растафарианском буква “h” не произносится. Слово “thanks” превращается в “tanks”, “three” становится “tree” и так далее.
    • Точно так же в словах английского растафарианского языка не озвучивается звук “th”. Соответственно, “the” превращается в “di”, “them” - в “dem”, а “that” - в “dat”.
  1. Особенности использования “I and I”. По-растафариански “I and I” произносится как “eye an’ eye” (ай-эн-ай), и это очень важное понятие в данном диалекте, отсылающее нас к концепции Бога Единого - Джа (так в растафарианстве называют бога, воплощением которого был император Эфиопии Рас Тафари Хайле Селассие I), - сущего в каждом человеке. Термин “I and I” указывает на веру растафарианина в то, что Джа есть в каждом из нас, и что все мы едины в Джа.

    Как сказать “hello”, “goodbye” и “thank you” по-растафариански? Это важный момент, так как многие растафариане не используют определенные английские слова в связи с тем, что у таких слов есть зловещие, нехорошие ассоциации. К примеру, слово “hello” не используется в связи с тем, что его можно разбить на “hell” и “lo” (“low”).

    Запомните слова “Babylon”, “politricks” и “irie”. Это очень важные слова для растафариан, отражающие ключевые аспекты их культуры.

    • Так, “Babylon” означает полицию, которая, как считают растафариане, является частью насквозь прогнившей правительственной системы. Кроме того, слово “Babylon”, отсылающее к той самой Вавилонской башне, может быть применено по отношению к человеку или организации, которые притесняют невиновных.
    • Растафарианин скажет “Babylon deh cum, yuh hav nutten pan yuh?”, что на английский можно перевести как “The police are coming, do you have anything on you?”
    • Слово “Politricks” - это растафарианский синоним слова “politics”. Собственно, в растафарианстве вообще с недоверием относятся к политикам и властям, считая их обманщиками - «tricksters», теми, кто полон «tricks» (каверзами).
    • Слово “Irie” также является одним из важнейших, оно описывает позитивный образ растафарианской культуры и веру растафариан в то, что все будет хорошо - “everyting irie” (“everything is alright”).
    • Пример: “Mi nuh have nutten fi complain bout, mi life irie.” В переводе на классический английский это значит следующее: “I don’t have anything to complain about, my life is good.”
  2. Выучите слова, заменяющие растафарианам слова “man” и “woman”. Так как концепция единости, общности всех людей для растафарианства является одной из основных, то это не могло не найти отражения в языке. Слово “Idren” тому прямое доказательство - оно произошло от слова “children” и употребляется, когда речь идет о людях.

    Заменяйте в речи негативные слова положительными. Слова с отрицательными ассоциациями растафариане предпочитают заменять на более положительно окрашенные: “down” и “under” превратятся в “up” и “out”. Например:

    Бранные слова. О, это очень интересная часть этого диалекта! Бранные слова в данном случае преимущественно отсылают к травмам или функциям организма.

    Часть 2

    Учим простые раста-фразы
    1. Научитесь говорить “what’s up” по-растафариански. Поприветствовать встреченного на улице друга нужно словами “Bredren, wa gwaan?”

      • На что вам могут ответить так: “Bwai, ya done know seh mi deya gwaan easy." В переводе на классический английский это значит следующее: “"I’m here just taking it easy."
    2. Научитесь рассказывать о своем месте рождения. Вопрос о том, где родился ваш собеседник, звучит по-растафариански так: “A weh ya baan?”

      • На что вам могут ответить так: “Mi baan inna Kingston”. В переводе на классический английский это значит следующее: “I was born in Kingston.”
    3. Научитесь прощаться. Обычный разговор растафариане заканчивают так:

    Часть 3

    Раста-культура
    1. Узнайте больше про историю растафарианского диалекта. Этот диалект появился как следствие развития социально-религиозного движения растафариан, зародившегося на Ямайке. Пусть даже организованность во многом чужда растафарианам, их объединяют следующие убеждения:

      • Вера в красоту тех, кто происходит из Африки.
      • Вера в то, что Рас Тафари Хайле Селассие I, император Эфиопии, был Мессией - посланцем Джа. Его еще называют «Лев-победитель из колена Иудова, избранник Бога, царь царей Эфиопии», вот, кстати, почему лев является одним из символов растафарианства.
      • Вера в необходимость возврата в Эфиопию - «Зион» (Zion), место, где находится настоящий дом и прибежище всех людей африканского происхождения.
      • Вера в непременное падение Вавилона (Babylon), то есть коррумпированного мира белых людей, и то, что власть имущие станут рабами - и наоборот.
    2. Ознакомьтесь с основными источниками информации о движении растафариан. Главным священным текстом растафариан является Библия. Поэтому-то в песнях Боба Марли так много отсылок к ней.

      • Растафариане относятся к Библии очень серьезно, поэтому аргументированные обсуждения Писания, где каждый участник подкрепляет свою точку зрения цитатами, не редкость. Все потому, что они верят, что Библия рассказывает... настоящую историю темнокожих людей, которых обманывают христианские проповедники, неправильно толкующие Библию - и особенно неправильно в контексте проблемы рабства.
      • Есть и другие важные для растафариан тексты, как то The Promised Key или The Living Testament of Rasta-for-I . Тем не менее, большинство исследователей сходятся во мнении, что никакой «центральной доктрины» у растафарианства нет, так как организованные философские школы в принципе противоречат идеям растафарианства. В растафарианстве считается, что человек должен сам прийти к растафарианству, осмыслив свой опыт и сформировав соответствующие взгляды.