Что такое придаточное предложение в немецком языке. Подчинительные союзы в немецком языке. В чем их различие
Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:
Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.
Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:
Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.
Есть несколько типов придаточных предложений
. Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.
Основные типы придаточных предложений:
1) Причины:
Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.
Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.
2) Цели:
Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.
Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.
Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :
damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
3) Условия:
Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.
Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.
4) Времени:
Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.
Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.
Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.
Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.
Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.
Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.
Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.
Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.
5) Места и направления:
Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.
Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.
6) Уступки:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.
7) Сравнения:
Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.
Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.
8) Дополнительное придаточное предложение:
Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.
Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?
Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.
9) Определительное придаточное предложение:
Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.
Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.
Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.
Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.
А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern
Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.
Er antwortete sicher,
denn
er
hatte
sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.
Ich habe keine Zeit,
und
ich
gehe
nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Упражнение: Вставьте подходящие союзы
1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.
2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.
3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.
4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.
5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.
6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.
Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Почему ты не идешь на футбол? – Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе кроме вопросительного слова warum (почему) можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). В ответе вы видите придаточное предложение с вводным словом weil.
Weil можно заменить на da , особенно если придаточное предложение стоит в начале:
Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идет об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он еще не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос почему? :
Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
Не спутайте da (поскольку) с da (тут) , которое используется для указания определенной ситуации и не вводит придаточное предложение, т. е. является не вводным словом, а просто второстепенным членом предложения:
Da müssen wir den Arzt fragen. – Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
Da ist nichts zu machen. – Тут ничего не поделаешь.
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как) , однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn ? Он не изменился! Это следует запомнить особо: после denn – прямой порядок слов (сначала подлежащее-деятель, потом сказуемое-действие).
Прямой порядок слов будет и после und , при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Это всё были потому что в разных вариантах (причина). А теперь наоборот, поэтому (следствие):
Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Почему ты не идешь на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum , deswegen , daher, aus diesem Grund ) gehe ich nicht zum Fußball. – У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
После deshalb (поэтому) – обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель)!
То есть: не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute ) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb :
deshalb nicht zum Fußball. – У меня нет времени, я не пойду поэтому на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом) :
Ich habe keine Zeit, also (= so ) gehe ich nicht zum Fußball.
Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. Потому что (weil) … является ответом на вопрос, а поэтому (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich , которое само по себе означает именно (der Name – фамилия, имя в широком смысле слова ), но на русский оно чаще всего переводится как дело в том, что…. Обратите внимание: русское дело в том, что… ставится в начале предложения, а nämlich – только внутри, после сказуемого (действия):
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Попробуйте сами:
Составьте сложное предложение из двух простых, используя:
А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und.
В. deshalb (darum, deswegen, daher, also).
С. nämlich.
Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
– У меня нет денег. Я не (по)еду на море.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
– Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
– Он нашел симпатичную (милую) подругу. Он рад.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
– Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. – Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. – В воскресенье шел дождь. Мы не смогли совершить прогулку.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. – Я еще никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. – Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. – Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут) , используя те предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу.
Например:
Da reise ich nicht an die See! – Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Придаточные причины (Kausalsä tze ) всегда указывают на причину того, о чём идёт речь в главном предложении. Они присоединяются с помощью союзов denn , weil и da .
Союз denn не влияет на порядок слов в придаточном предложении, в то время как в предложениях weil и da глагол должен стоять в самом конце предложения. Придаточные причины всегда обрамляются запятыми.
|
Ich schreibe dir, denn ich brauche deine Hilfe. - Я пишу тебе, потому что мне нужна твоя помощь . Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, denn ich muss arbeiten . - |
|
|
Ich schreibe dir, weil ich deine Hilfe brauche . - Я пишу тебе , потому что мне нужна твоя помощь . Weil er studieren muss , hat er keine Zeit. – Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, weil ich arbeiten muss . - Я, к сожалению, не могу уйти в отпуск, потому что мне надо работать. |
|
|
Ich schreibe dir, da ich deine Hilfe brauche . - Я пишу тебе , потому что мне нужна твоя помощь . Da er studieren muss , hat er keine Zeit. – Так как он должен учиться, у него нет времени. Ich kann leider nicht in den Urlaub fahren, da ich arbeiten muss . - Я, к сожалению, не могу уйти в отпуск, потому что мне надо работать. |
Если придаточное причины в сложном предложении стоит перед главным, рекомендуется использовать союз da .
Придаточное с союзом weil
может стоять без главного предложения, если оно является ответом на вопрос:
Warum
siehst
du
so
mü
de
aus? –
Weil
ich
viel
gearbeitet
habe.
Почему ты выглядишь таким уставшим/ такой уставшей? – Потому что я много работал/ работала.
Придаточные предложения причины можно заменить следующими конструкциями:
1. Wegen +
существительное
в
Genitiv
– Так
как
погода
плохая
, я
остаюсь
дома
.
Wegen
dieses schlechten Wetters bleibe ich zu Hause.
- Из
-за
этой
плохой
погоды
я
остаюсь
дома
.
2. Aufgrund +
существительное
в
Genitiv
Da das Wetter schlecht ist, bleibe ich zu Hause.
– Так
как
погода
плохая
, я
остаюсь
дома
.
Aufgrund
dieses schlechten Wetters bleibe ich zu Hause.
- Из
-за
этой
плохой
погоды
я
остаюсь
дома
.
3. Vor
Er
quietschte,
weil
er
vergnü
gt
war.
– Он визжал, потому что был доволен.
Er quietschte vor
Vergnügen.
- Он
визжал
от
восторга
.
4. Aus
+ существительное без артикля
Er
heiratete
sie,
weil
er
sie
liebte.
– Он женился на ней, потому что любил её.
Er heiratete sie aus
Liebe.
- Он
женился
на
ней
по
любви
.
5. Сложное предложение с союзным наречием
n
ä
mlich
Ich
kann
nicht
kommen,
denn
ich
habe
keine
Zeit.
– Я не могу прийти, потому что у меня нет времени.
Ich
kann
nicht
kommen,
ich
habe
n
ä
mlich
keine
Zeit.
– Я не могу прийти, у меня, собственно говоря, нет времени.
Творческие задания Игровые задания
- Тема: Kausalangaben (weil) / Указания причины (с союзом weil), Урок: 1 0 %
- Тема: Kausalangaben (weil) / Указания причины (с союзом weil), Урок: 2 0 %
- Тема: Kausalsätze / Придаточные предложения причины, Урок: 1 0 %
- Тема: Kausalsätze / Придаточные предложения причины, Урок: 2 0 %
- Тема: Kausalsätze / Придаточные предложения причины, Урок: 3 0 %
В немецком языке, как и в русском, существуют придаточные предложения.
Als er kam, waren wir schon nicht mehr da. Когда он пришел, нас уже не было.
Глаголы в главных, а также в придаточных предложениях имеют определенное место. В придаточном предложении, стоящем позади главного предложения и имеющем один глагол, глагол ставят в конце предложения.
Wir sehen, dass er läuft. Мы видим, что он бежит.
Если придаточное предложение расположено после главного и имеет два глагола, то вспомогательный глагол в нём переходит на последнее место.
Der Junge schrie, weil er sich verletzt hatte. Мальчик закричал, потому что он ударился.
Если придаточное предложение расположено на первом месте, тогда в главном предложении с одним глаголом глагол переходит на первое место, например:
Weil Sie nicht genug lernen, lesen Sie so schlecht. Потому что Вы мало учите, Вы плохо читаете.
Если придаточное предложение находится на первом месте, а в главном предложении имеются два глагола, то вспомогательный глагол переходит на первое место, а основной глагол остается в конце предложения.
Weil Sie schlecht sprechen, kann ich Sie nicht verstehen. Потому что Вы плохо говорите, я не могу Вас понять.
В вопросительных предложениях с придаточным предложением меняется только в главном предложении порядок слов, а придаточное предложение строится по принципу, приведенному выше, например:
Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommt? Вы знаете, придет ли наш учитель завтра?
Wissen Sie, ob unser Lehrer morgen kommen kann? Вы знаете, может ли наш учитель завтра прийти?
В отрицательном и повелительном предложениях порядок слов в придаточном предложении не меняется, например:
Verstehen Sie nicht, dass ich keine Kräfte habe? Вы не понимаете, что у меня нет сил?
Bleiben Sie hier, bis wir Sie rufen! Оставайтесь здесь, пока мы Вас не позовем!
Соединяются с главным предложением без союзных слов, а также при помощи союзов, вопросительных слов и относительных местоимений.
В относительном придаточном предложении могут употребляться относительные местоимения — die, der, das, wer,welcher, was или относительные частицы — wo, wie, wohin, место которых всегда после существительных, к которым относятся.
Er kaufte die Blumen für die Mutter, die ihm gefielen. Он купил цветы для матери, которые ему понравились. Причинное придаточное предложение употребляется, если оно является обоснованием главного предложения и употребляется с союзами da, weil (потому, так как).
Sie ging nicht zur Arbeit, weil sie Grippe hatte. Она не пошла на работу, потому что у нее был грипп.
Придаточное предложение следствия употребляется с союзами so dass (чтобы, так что), um zu (чтобы), als dass (для того, чтобы), например:
Er kaufte das Lehrbuch, um Deutsch zu lernen. Он купил учебник, чтобы учить немецкий язык.
Уступительное придаточное предложение употребляется с союзами obwohl, wenn auch (хотя, даже если).
Sie ging nicht zum Arzt, obwohl sie große Schmerzen hatte. Она не пошла к врачу, хотя у нее были сильные боли.
Придаточное предложение времени употребляется с союзами als (когда), bevor (прежде чем), bis (до), nachdem (после того), seit (с), solange (пока, в то время),wenn (когда), während (во время).
Als er zum Hotel kam, war die Nummer schon frei. Когда он пришел в гостиницу, номер был уже свободен.
Условные придаточные предложения употребляются с союзом wenn (если), например:
Wenn es schneit, bleibt er zu Hause. Если идет снег, он остаётся дома.
Придаточные предложения цели употребляются с союзами damit (чтобы), dass (что, чтобы), um … zu (чтобы).
Sie beeilte sich, um den Flugzeug nicht zu verpassen. Она торопилась, чтобы не опоздать на самолёт.