Определительные придаточные предложения в немецком языке. Придаточные определительные немецкий язык Придаточные предложения с относительными местоимениями
A) zu leben; b) lebt; c) leben. 3.11 ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (DIE ATTRIBUTSÄTZE) Придаточное определительное предложение выполняет в сложноподчиненном предложении функ- цию определения и отвечает на вопросы welcher? was für ein? Придаточное определительное относится к существительному (или местоимению) главного пред- ложения и стоит, как правило, за этим существительным. Чаще всего оно вводится относительными ме- стоимениями der, die, das, die (который, которая, которое, которые) или welcher, welche, welches welche (который, которая, которое, которые). В отличие от союзов, которые употребляются в неизмененном виде, относительные местоимения der, die, das, die изменяются по падежам и перед ними можно употреблять любой предлог, так же как и в русском языке. Склонение относительных местоимений Па- Мужской Женский Средний Множествен- дежы род род род ное число Nom. der die das die Gen. dessen deren dessen deren Dat. dem der dem denen Akk. den die das die Die Stadt, in der ich lebe, heisst Tambow. Если союзные слова der, die das имеют форму dessen, deren (которого, которой, которых), то сначала надо перевести стоящее справа от него существительное, а затем уже dessen, deren (которого, которой, ко- торых). Как и в русском языке, эти союзные слова могут употребляться с предлогом: Der Professor, dessen Vorlesung heute stattfindet, ist weltbekannt. Der Professor, über dessen Vortrag wir sprechen, ist weltbekannt. Род и число относительного местоимения зависит от определяемого слова в главном предложении, а падеж от синтаксических функций относительного местоимения в придаточном предложении. 3.11.1 Вопросы 1 Какую функцию имеют придаточные определительные в сложноподчиненном предложении? 2 На какие вопросы отвечают придаточные определительные? 3 Какими относительными местоимениями вводятся придаточные определительные? 4 От чего зависит род и число относительного местоимения? 5 От чего зависит падеж относительного местоимения? 6 Чем отличается порядок слов в немецком придаточном определительном предложении относи- тельного местоимения в родительном падеже от порядка слов в русском придаточном определитель- ном? 3.11.2 Упражнения 1 Переведите. 1) Der erste Flug ins All, der allgemeines Aufsehen erregte, wurde von dem Menschen aus Russland ausge- führt. 2) Auf dem Landungsplatz wartete man auf das Flugzeug, mit dem eine ausländische Delegation kom- men sollte. 3) Die Zeit, in der wir leben, ist ausserordentlich interessant. 4) Der Sportler, dessen Rekord mit ei- ner goldenen Medaille ausgezeichnet wurde, war noch sehr jung. 5) Die Kontrollarbeit, die wir am Montag ge- schrieben haben, war nicht schwer. 6) Wir haben uns mit dem Regisseur unterhalten, dessen Film dem Leben von Mozart gewidmet ist. 2 Дополните следующие предложения придаточными определительными. Употребите в придаточных определительных глаголы, стоящие в скобках. Предложения переведите. Muster: Hier liegt der Brief, von … (sprechen). – Hier liegt der Brief, von dem ich mit dir gesprochen ha- be. – Здесь лежит письмо, о котором мы с тобой говорили. 1) Das ist ein Thema, an … (denken). 2) Das ist gerade das Thema, an … (arbeiten). 3) Hoffentlich kommt bald der Brief, auf … (warten). 4) Das war eine Antwort, mit … (zufrieden sein). 5) Es war ein Gespräch, an … (sich erinnern). 6) Das war eine Tat, auf … (stolz sein). 7) Am Wege gibt es eine Kurve, vor … (warnen). 8) Wir hörten uns das Lied an, für … (begeistert sein). 3 Образуйте из двух предложений сложноподчиненное предложение, превратив второе пред- ложение в придаточное определительное. Употребите относительное местоимение в Genitiv. Предложения переведите. Muster: Der Lesesaal ist hell und geräumig. Die Wände des Lesesaals sind mit Bildern geschmückt. – Der Lesesaal, dessen Wände mit Bildern geschmückt sind, ist hell und geräumig. 1) Wir nähern uns einer kleinen Stadt. Wir wollen die Sehenswürdigkeiten der Stadt besichtigen. 2) Das weisse Haus ist das Stadtzentrum. Die Fassade des Hauses geht auf den Fluss hinaus. 3) Im Museum erfahren wir viel Interessantes über die Stadt. Mit der Geschichte der Stadt macht uns der Exkursionsführer bekannt. 4) Wir besuchen den Stadtpark. In den Alleen des Parks kann man Schutz von der Sonne finden. 5) Im Park duften herrlich die Linden. Die Zweige der Linden werfen erfrischenden Schatten. 6) Wir haben uns mit dem Regis- seur unterhalten. Der Film ist dem Leben und Schaffen von Mozart gewidmet. 7) Der Jäger klätterte auf einen Baum. Die Angst vor dem Bären war sehr gross. 8) Wir wanderten durch verschiedene Gegenden. Die Land- schaft ist sehr schön. 9) Das grosse Gebäude ist ein Bahnhof. Die Fassade ist mit Reliefs geschmückt. 10) Un- ser Haus liegt einem Gebäude gegenüber. Die Fassade ist mit Skulpturen geschmückt. 4 Вставьте подходящие по смыслу придаточные определительные предложения, переведите их. 1) Der Reisende, der …, kann viel Interessantes erzählen. 2) Unsere Universität, dessen ..., befindet sich am Ufer eines Flusses. 3) Die Hörsäle, deren …, sind hell und warm. 4) Der Student, dem …, studiert an der juristischen Fakultät. 5) Die Lehrerin, mit der …, ist schon Rentnerin. 6) An dieser Universität sind viele Lehrer und Professoren tätig, unter denen … . 7) Die Lenin-Bibliothek, die …, befindet sich unweit des Kremls. 8) Mein älterer Bruder, auf den …, wird morgen ankommen. 9) Das Gebäude der Universität, das …, enthält viele helle geräumige Hörsäle. 10) Die Universität, die ..., liegt im Zentrum der Stadt. 5 Образуйте из двух предложений придаточное определительное. Обратите внимание на форму относительного местоимения. Предложения переведите. Muster: Ich verabschiede mich von meinen Freunden. Die Freunde fahren nach Deutschland. – Ich verab- schiede mich von meinen Freunden, die nach Deutschland fahren. 1) Deutschland ist 357 050 km2 gross. Es liegt in Mitteleuropa. 2) Die Hauptstadt Berlin liegt an der Spree. In Berlin leben etwa 3,4 Millionen Menschen. 3) Im Süden erstreckt sich das Erzgebirge. Es bildet die Grenzen an die Tschechischen Republik. 4) Im Osten bilden der Oder und die Neisse die Grenze an Polen. Diese Grenze wird vom Norden bis Süden erstreckt. 5) Deutschland wird im Norden von der Ostsee begrenzt. An der Küste der Ostsee liegt der Bezirk Rostock. 6) Die Hauptstadt dieses Bezirks ist Rostock. Der Seehafen von Rostock ist der grösste Hafen in Deutschland. 7) Die bedeutendsten Kulturzentren in Deutschland sind Dresden, Leip- zig, Weimar, Berlin, Bonn. Die Sehenswürdigkeiten dieser Städte ziehen zahlreiche Touristen aus allen Län- dern an. 6 Ответьте на вопросы утвердительно. 1) Sprecht ihr von einem Roman, der vor kurzem erschienen ist? 2) Sprecht ihr von einem Roman, dessen Verfasser ein junger Schriftsteller ist? 3) Sprecht ihr von einem Roman, dem viele Kritiker ihre Artikel gewid- met haben? 4) Sprecht ihr von einem Roman, den die meisten Schüler gelesen haben? 7 Замените выделенные курсивом существительные словами, стоящими в скобках. Обратите внимание на форму относительного местоимения. 1) Das ist eine Erzählung, in der ein Schultag beschrieben wird (ein Aufsatz). 2) Da kommt gerade der Schüler, auf den wir warten (die Schülerin). 3) Der Korrespondent unterhält sich mit einem Flieger, von dessen Flügen jetzt viel in den Zeitungen geschrieben wird (eine Fliegerin). 8 Прочтите короткие истории, найдите придаточные определительные предложения, пере- скажите. Stumme Grüsse Ein junger Schauspieler verbrachte seinen Urlaub an der Riviera. Von dort aus schickte er seiner Frau eine Ansichtskarte, auf der ausser der Adresse nur sein Name geschrieben war. Einer seiner Freunde, der mit ihm im Cafe sass und dem dies auffiel, fragte ihn: «Warum hast du nichts mehr geschrieben?» «Ach, weisst du,» antwortete der junge Mann, «vor meiner Abreise haben wir uns gestritten, und nun spre- chen wir nicht miteinander.» Leidenschaft für Modernismus Das New Jorker Museum der bildenden Künste stellte ein Gemälde aus, auf dem ein Kerzenhändler darge- stellt ist. Aus Versehen wurde das Bild verkehrt aufgehängt. Vor ihm drängten sich ständing die Besucher, die es für ein Werk der neuesten Richtung der modernen Kunst hielten. 3.11.3 Тест 1 Aus meinem Fenster sieht man die Kirche, … man noch im XVIII. Jahrhundert gebaut hat. a) die; b) der; c) das. 2 Die Stadt, in … mein Brieffreund wohnt, liegt im Norden Deutschlands. a) den; b) die; c) der. 3 Die Frau, … dir gefallen hat, hat dieses Kleid in unserem Warenhaus gekauft. a) das Klein deren; b) deren Kleid; c) dessen Kleid. 4 Ich suche die Schule, … Englisch unterrichtet wird. a) in die; b) in dem; c) in der. 5 Das ist meine Freundin, … ich dir erzählt habe. a) von dem; b) von der; c) an der. 6 Wir lesen ein Buch, ... allen gefällt. a) die; b) den; c) das. 7 Das Wahrzeichen von Dresden ist auch der Zwinger, … Kunstschätze in der ganzen Welt bekannt sind. a) deren; b) dessen; c) welcher. 8 Die Jungen helfen den Mädchen, … Gepäck sehr schwer ist, und tragen ihre Koffer zum Bus. a) dessen; b) deren; c) welcher. 9 Ich bringe meinem alten Nachbarn, … krank ist und nicht ausgehen kann, aus dem Lebensmittelgeschäft Fleisch und Kartoffeln. a) dem; b) dessen; c) der. 10 Die Schule, in … ich gelernt habe, gefällt mir am besten. a) die; b) der; c) deren. 3.12 ПРИДАТОЧНЫЕ УСЛОВНЫЕ (DIE KONDITIONALSÄTZE) Придаточные условные выполняют в сложноподчиненных предложениях роль обстоятельства ус- ловия и отвечают на вопрос unter welcher Bedingung? Придаточные условные вводятся союзами: wenn, falls – если. Wenn (falls) man eine Fremdsprache beherrschen will, so muss man systematisch arbeiten. – Если хочешь овладеть иностранным языком, то нужно заниматься систематически. Необходимо особо отметить, что условное предложение часто присоединяется к главному без сою- за. В условных бессоюзных придаточных на первом месте стоит изменяемая часть сказуемого. При пе- реводе бессоюзных придаточных условных предложений на русский язык нужно добавлять союз «ес- ли», т.е. переводить так же, как союзные. Will man eine Fremdsprache beherrschen, so muss man systematisch arbeiten. – Если хочешь овладеть иностранным языком, то нужно заниматься систематически. Обычно главное предложение, стоящее после придаточного условного (союзного или бессоюзного), начинается с частицы so (иногда dann), что также является признаком того, что впереди главного стоит придаточное условное. 3.12.1 Вопросы 1 Какую функцию выполняют придаточные условные в сложноподчиненном предложении? 2 На какой вопрос отвечают придаточные условные? 3 Какими союзами вводятся придаточные условные? 4 Какой порядок слов в бессоюзном условном предложении? 5 Как следует переводить бессоюзные условные придаточные предложения? 6 С чего может начинаться главное предложение в условном сложноподчиненном предложении, если оно стоит после условного придаточного? 7 Как переводятся на русский язык so и dann? 3.12.2 Упражнения 1 Ответьте на вопросы. 1) Rufst du deine Eltern an, wenn du später als gewöhnlich nach Hause kommst? 2) Gehst du im Sommer baden, wenn das Wetter gut ist? 3) Gehst du in die Bibliothek, wenn du ein neues Buch brauchst? 4) An wen wendest du dich, wenn du Fieber hast? 5) Was liest du, wenn du die letzten Nachrichten erfahren willst? 6) Was machen Sie, wenn Sie frei sind? 7) Was machen Sie, wenn Sie unerwarteten Besuch bekommen? 8) Was ma- chen Sie, wenn Sie im Zug Ihre Fahrkarten nicht finden? 9) Was machen Sie, wenn Sie ohne Schlüssel vor Ih- rer verschlossenen Haustür stehen? 10) Was machen Sie, wenn Sie sich zum Unterricht verspäten? 11) Was machen Sie, wenn Sie den Lehrstoff nicht besonders gut verstehen? 2 Дополните члены предложения главными предложениями. 1) Wenn Sie es wünschen, … . 2) Wenn Sie wollen, … . 3) Wenn es Ihnen Freude macht, ... . 4) Wenn Sie Interesse haben, ... . 5) Sollst du an einem Zeitungskiosk vorbeikommen, … . 6) Wenn du heute abend zu mir kommst, ... . 7) Wenn du mit den Hausaufgaben fertig bist, ... . 8)Wenn du fernsehen willst, ... . 9) Kommt die Lehrerin nicht, … . 3 Дополните члены предложения придаточными предложениями. 1) Der Lehrer lobt die Schüler, wenn … . 2) Ich werde das Buch lesen, wenn ... . 3) Geh in die Bibliothek, falls ... . 4) Bring mir morgen das Lehrbuch, wenn ... . 5) Wir werden morgen aufs Land fahren, falls ... . 4 Ответьте на вопросы. В ответе употребите придаточные условные с wenn или без wenn. 1) Wann kleidet man leicht an? 2) Wann kleidet man warm an? 3) Wann ist es angenehm, aufs Land zu fahren? 4) Wann geht man in ein Lebensmittelgeschäft? 5) Wann geht man zum Arzt? 6) Wann geht man auf die Post? 7) Wann geht er in die Bibliothek? 8) Wann gehst du in ein Warenhaus? 9) Wann besuchst du deine Bekannten? 10) Wann siehst du fern? 5 Переведите на русский язык. 1) Wenn das Wetter im Sommer schön ist, kann man sich gut erholen. 2) Wenn du den Bleistift brauchst, so gebe ich ihn dir. 3) Vermischt man die Salzsäure mit Soda, so entstehen Kohlensäure und Kochsalz. 4) Bist du mit den Hausaufgaben fertig, so geh spazieren. 5) Falls der Zug pünktlich ankommt, sind wir um 10 Uhr zu Hause. 6) Macht man die Hausaufgaben nicht selbständig, so wird man nie etwas lernen. 7) Hört man in der Stunde gut zu, so versteht man alles. 8) Lernt man schlecht, so wird man sein Ziel nie erreichen. 9) Wenn du am Sonntag ins Stadion gehst, so treffen wir uns dort. 10) Arbeitest du viel, so wirst du alle Prüfungen gut be- stehen. 6 Образуйте придаточные условные без союза по образцу, представьте себе, что Вы хотите посетить различные города в Германии. Muster: Fahre ich nach Leipzig, so sehe ich mir dort das alte Rathaus an. 1) Leipzig: das neue Universitätsgebäude, der Fernsehturm. 2) Potsdam: das Schloss Sanssouci, das Schloss Cecilienhof. 3) Dresden: der Zwinger, die Gemäldegalerie, der neue Kulturpalast. 4) Erfurt: die Garten- ausstellung. 5) Weimar: das Goethehaus, die Mahn-und Gedenkstätte, Buchenwald. 7 Образуйте сложноподчиненные предложения с придаточными условия. 1) Bist du munter? Steh schnell auf! 2) Wollen Sie einen Ausflug machen? Sagen Sie es mir! 3) Bleiben nur 2 Minuten bis zur Abfahrt? Warte nicht auf mich! 4) Wird der Zug in Moskau 2 Stunden Aufenhalt haben? Besuche mich unbedingt! 5) Ist es höchste Zeit für dich? Nimm ein Auto und fahre schnell zum Bahnhof! 6) Sind deine Schuhe schon ziemlich alt? Kaufe dir ein anderes Paar! 7) Wird deine Schwester ganz gesund? Dann schicke mir ein Telegramm! 8 Преобразуйте союзные условные придаточные предложения в бессоюзные. Muster: Wenn das Wetter ungünstig ist, fahre ich nicht in den Park. – Ist das Wetter ungünstig, so fahre ich nicht in den Park. 1) Wenn man Hunger hat, geht man in eine Gaststätte. 2) Wenn es sehr kalt ist, zieht man sich warm an. 3) Wenn du den Zug nicht verpassen willst, nimm ein Taxi. 4) Wenn Sie ein Telegramm aufgeben wollen, müssen Sie zuerst ein Formular ausfüllen. 5) Wenn ihr mit dem Zug fahrt, kauft die Fahrkarten im voraus. 6) Wenn du sorglos reisen willst, dann fahre lieber mit deinem eigenen Wagen. 7) Wenn deine Frau eine Kur machen muss, dann ist dieser Kurort richtig. 9 Перескажите текст, употребив при пересказе условные придаточные предложения. Selbstbewusstsein Pablo Picasso soll einmal über sich erzählt haben: Als Kind sagte mir meine Mutter, die gewaltig stolz auf mich war: «Wenn du Soldat wirst, wirst du einmal General. Wenn du Politiker wirst, wirst du einmal Präsident. Wenn du Mönch wirst, wirst du einmal Papst.» Statt dessen habe ich gemalt und Picasso geworden. 3.12.3 Тест 1 ... das Gerät unsachgemäss behandelt wird, können technische Probleme auftreten. a) damit; b) bevor; c) wenn. 2 Wenn ... , muss man viel und fleissig lernen, stimmt das? a) man viel will wissen; b) man will viel wissen; c) man viel wissen will. 3 Wir fahren in den Sommerferien nach Deutschland oder Österreich, wenn … . a) meine Eltern Urlaub bekommen; b) bekommen meine Eltern Urlaub; c) meine Eltern bekommen Urlaub. 4 Wenn die Menschen in allen Ländern ..., wird unsere Erde sauber und viel schöner sein. a) für die Umwelt werden sorgen; b) für die Umwelt sorgen werden; c) werden für die Umwelt sorgen. 5 ... er lange nicht kam, so bekam ich Angst. a) als; b) wenn; c) obwohl. 6 Wenn mein Freund jetzt kommt, ... gehen wir zusammen spazieren. a) man; b) so; c) sich. 7 Ist der Schüler fleissig, ... lernt er die neue Fremdsprache schnell. a) so; b) sie; c) man. 8 ... ich mich gut fühlen werde, so komme ich heute abend zu dir. a) als; b) wann; c) wenn. 9 ... ich keinen Gepäckträger, so ist mein Gepäck sehr leicht. a) wenn; b) brauche; c) falls. 10 ... ich Urlaub, so fahre ich immer an die See. a) habe; b) hast; c) wenn. 3.13 УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (DIE KONZESSIVSÄTZE) Придаточные уступительные предложения отвечают на вопросы wessen ungeachtet? – невзирая на что?, trotz welchem Umstand? – несмотря на какое обстоятельство? (вопреки какому обстоятельству со- вершается действие главного предложения). Эти предложения вводятся союзами obwohl, obgleich, trotz- dem, obzwar, obschon, wiewohl, wenngleich, сочетаниями относительных местоимений и наречий с auch, иногда с sehr (так называемые относительные предложения): Obwohl es schon dunkel war, war es noch ziemlich früh. – Хотя уже было темно, было еще довольно рано. Еr kommt, wenn er sich auch nicht wohl fühlt. – Он придет, если даже чувствует себя нехорошо. Wohin du auch gehst, werden wir dich begleiten. – Куда ты ни пойдешь, мы будем сопровождать тебя. So sehr er sich auch bemühte, hatte er keinen Erfolg. – Как он ни старался, он не имел успеха. Если относительное придаточное предложение стоит на первом месте, то в главном предложении прямой порядок слов. В бессоюзных придаточных уступительных предложениях на первом месте стоит спрягаемый гла- гол. Bleibt er auch da, er kann uns nicht helfen. – Если он и останется здесь, он не сможет нам помочь. Особо следует отметить уступительные предложения, которые вводятся: а) вопросительным словом с частицей аuсh; б) частицей sо + наречие или прилагательное. На русский язык такие предложения переводятся придаточными уступительными с отрицанием «ни»: was … auch – что (бы) … ни; wo ... auch – где (бы) … ни; wie … auch – как (бы) … ни; so + наречие – как (бы) … ни и т.д. Wie spät es auch ist, will ich meine Arbeit zu Ende führen. – Как бы ни было поздно, я хочу закончить свою работу. Ег führte seine Arbeit, so schwer es war, zu Ende. – Как это ни было трудно, он закончил свою работу. В таких предложениях часто употребляется модальный глагол mögen, который в этом случае не пе- реводится. Wie spät es auch sein mag, werde ich das Buch zu Ende lesen. – Как бы ни было поздно, я дочитаю кни- гу до конца. 3.13.1 Вопросы 1 На какие вопросы отвечают придаточные уступительные предложения? 2 КАКИМИ СОЮЗАМИ ВВОДЯТСЯ ПРИДАТОЧНЫЕ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ? 3 Какой порядок слов в главном предложении, если относительное придаточное предложение сто- ит на первом месте? 4 Как переводятся на русский язык союзы obzwar, obschon, wie wohl, wenngleich? 5 Как переводятся на русский язык предложения, содержащие вопросительное слово с частицей auch и частицей so+наречие или прилагательное? 6 Какой порядок слов в бессоюзном уступительном предложении? 3.13.2 Упражнения 1 Переведите следующие предложения на немецкий язык. 1) Я дочитал книгу до конца, хотя уже было поздно. 2) Если он и придет вовремя, он не сможет нам помочь. 3) Хотя погода сегодня хорошая, мы не поедем в лес. 4) Хотя было холодно, мы гуляли еще два часа в парке. 5) Как бы то ни было, он обязательно придет завтра. 6) Как мой друг ни старался, он не смог приехать на свадьбу. 7) Несмотря на то, что уже поздно, мы громко пели песни. 8) Если она и при- несет мне завтра книгу, я не смогу ее прочитать. 9) Как бы то ни было, я должен завтра прийти в инсти- тут. 10) Несмотря на то, что урок уже закончился, мы просидели еще 10 минут. 2 Преобразуйте выделенные группы слов в придаточные уступительные предложения, ис- пользуйте союзы obwohl или obgleich. 1) Ungeachtet der Dunkelheit setzten wir unsere Forschung fort. 2) Ungeachtet meiner Bitten hat sie mir nicht geholfen. 3) Trotz der Wärme ziehen wir die Mäntel nicht an. 4) Trotz der Krankheit wird er morgen zu uns kommen. 5) Ungeachtet schlechten Wetters fuhren wir ins Dorf zu dem Grossvater. 6) Trotz der Warnung des Arztes rauchte er sehr viel. 3 Переведите предложения на русский язык. 1) Obgleich er sich gut vorbereitet hatte, konnte er nicht alle Fragen beantworten. 2) Obwohl alle Prüfun- gen schon zu Ende sind, fährt mein Freund noch nicht nach Hause. 3) Der Sportler hat das Spiel verloren, ob- wohl er in guter Form war. 4) Obgleich die Bedingungen nicht besonders günstig waren, schloss die Firma doch den Vertrag ab. 5) Die grosse Drehtür war noch geschlossen, obwohl es schon ziemlich spät war. 6) Ich konnte meinen Freund sofort sehen, obwohl es im Vestibül schon viele Menschen gab. 7) Wir kennen uns in diesem Gebäude gut aus, obgleich es hier so viele lange und hohe Gänge gibt. 4 Замените предложения придаточными уступительными, предложения переведите. 1) Er hat gestern sehr viel gearbeitet, aber er ist heute wieder frisch, munter und voller Kraft. 2) Sie fühlt sich zwar nicht wohl, aber sie kommt trotzdem. 3) Ich habe zwar keine Eintrittskarte, aber ich möchte doch ins Konzert gehen. 4) Er hat lange in Frankreich gelebt, aber er kann trotzdem nicht fliessend Französisch spre- chen. 5) Ungeachtet dessen, dass es ziemlich spät war, machten wir uns auf den Weg. 6) Unser Lektor unter- zieht uns jedes Mal einer kleinen schriftlichen Prüfung, aber heute hat er das Programm der Stunde geändert. 7) Ich fragte zwar alle, aber niemand wusste Bescheid. 5 Трансформируйте придаточные уступительные с союзами в относительные придаточные уступительные предложения. Предложения переведите. MUSTER: OBWOHL DIESES STÜCK SEHR INTERESSANT IST, GEHÖRT ES NICHT ZU MEINEN LIEBLINGSWERKEN. – SO INTERESSANT DIESES STÜCK AUCH IST, ES GE- HÖRT NICHT ZU MEINEN LIEBLINGSWERKEN. 1) Obwohl der Abend im Theater sehr schön war, war Robert schweigsam und bedrückt. 2) Obwohl du diese Rolle sehr gut spielst, musst du auch weiter daran arbeiten. 3) Wenn dieser Film auch hervorragend ist, habe ich jetzt keine Zeit, ins Kino zu gehen. 4) Obwohl ich sehr gern ins Theater gehe, muss ich heute auf die- ses Vergnügen verzichten, denn meine Schwester ist krank. 5) Obwohl sie meisterhaft Klavier spielt, ist sie nicht Pianistin, sondern Ärztin geworden. 6) Obwohl meine Freundin sehr gut Deutsch spricht, benutzt sie jede Gelegenheit, ihre Kenntnisse zu bereichern. 7) Er musste noch einmal die ganze Geschichte erzählen, obgleich er es ungern tat. 8) Wenn diese Arbeit auch sehr schwer ist, müssen wir damit rechtzeitig fertig werden. 9) Ob- wohl es mir schwer wurde, musste ich den Eltern die ganze Wahrheit sagen. 10) Obwohl es sehr kalt war, fro- ren wir in unseren warmen Mänteln nicht. 11) Wenn das auch unhöflich ist, muss ich Sie unterbrechen. 12) Obwohl sie Spanisch sehr gut beherrscht, macht sie manchmal stilistische Fehler. 6 Переведите на немецкий язык. 1) Хотя все кругом оживленно разговаривали и смеялись, он был молчалив и задумчив. 2) Хотя он устал после работы, он охотно согласился помочь нам. 3) Как ни любопытна она была, она не решилась расспросить брата. 4) Как я его ни уговаривала, он отказался пойти с нами в театр. 5) Когда бы ты ни пришел, я буду дома. 6) Где бы студенты ни проводили свои каникулы, они везде собирали растения. 7) Хотя на душе у него было тревожно, он шутил и смеялся, чтобы подбодрить остальных. 8) Где бы он ни был, чем бы он ни занимался, он всегда находил время читать. 9) Каким бы дорогим ни был словарь, я обязательно куплю его. 10) Хотя он был неправ, он настаивал на своем мнении. 11) Что бы ты мне ни рассказал, я никому этого не скажу. 12) Как он ни старался, он не мог решить эту задачи. 3.13.3 Тест 1 Ist es zu spät, … . a) werde ich das Buch zu Ende lesen; b) ich werde das Buch zu Ende lesen; c) das Buch zu Ende lesen werde. 2 Wir werden morgen in die Schule gehen, … es auch nicht leicht ist. a) obwohl; b) obschon; c) wenn. 3 Er kam heute zu uns, … . a) so schwer es war; b) so war es schwer; c) so es schwer war. 4 … das Wetter gut war, blieben wir zu Hause. a) wenn; b) obwohl; c) als. 5 … es auch interessant ist, muss ich Sie unterbrechen. a) wenn; b) obwohl; c) als. 6 Mein Freund muss alles wiederholen, … es spät ist. a) trotzdem; b) wenn; c) als. 7 Fand die Versammlung nicht statt, … . a) alle die Zeit gut verbrachten; b) alle verbrachten die Zeit gut; c) verbrachten alle die Zeit auch gut. 8 … meine Freundin auch war, schrieb sie mir die Briefe. a) wenn; b) wo; c) als. 9 … mein Freund alles wiederholt hat, bekam er eine ungenügende Note. a) wenn; b) obschon; c) als. 10 … das Wetter schlecht ist, besuchen wir das Museum. a) obzwar; b) ungeachtet; c) wenn. 3.14 ПРИДАТОЧНЫЕ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ (DIE MODALSÄTZE) Придаточные образа действия отвечают на вопросы wie? auf welche Weise? Придаточные образа действия вводятся союзами indem, ohne dass. Придаточные образа действия с союзом indem переводятся деепричастным оборотом, если в главном и придаточном предложении одно и то же подлежащее. Этот вариант перевода очень употребителен. При разных подлежащих indem переводится «тем что», «благо- даря тому, что», «в то время как». Indem wir viel lesen, bereichern wir unsere Kenntnisse. – Много читая, мы обогащаем свои знания. Придаточные образа действия с союзом ohne dass переводятся деепричастным оборотом с отрица- нием «не» при одинаковом подлежащем. При разных подлежащих союз ohne dass переводится «без то- го, чтобы не». Er übersetzt den Text, ohne dass er das Wörterbuch benutzt. – Он переводит текст, не пользуясь слова- рем. Es verging kein Tag, ohne dass ich an der Fremdsprache arbeitete. – Не проходило и дня без того, чтобы я не занимался иностранным языком. 3.14.1 Вопросы 1 На какие вопросы отвечают придаточные образа действия? 2 Какими союзами вводятся придаточные образа действия? 3 Как переводятся придаточные образа действия с союзом indem при одинаковом подлежащем в главном и придаточном предложении? 4 Как переводится союз indem при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях? 5 Как переводится придаточное образа действия с союзом ohne dass при одинаковом подлежащем в главном и придаточном предложениях? 6 Как переводится союз ohne dass при разных подлежащих в главном и придаточном предложени- ях? 3.14.2 Упражнения 1 Переведите предложения на русский язык. 1) Er studiert das internationale System der Grössen, indem er das neue Lehrbuch benutzt. 2) Er studiert nach dem Lehrbuch, in dem das neue internationale System der Grössen angewendet wird. 3) Indem man die Temperatur des Körpers erhöht, vergrössert man die Geschwindigkeit seiner Moleküle. 4) Das Hauptaggregat des Atomkraftwerkes bildet der Reaktor, in dem die Kernenergie des Urans in Wärmeenegrie umgewandelt ist. 5) Der Laborant bereitete die Geräte vor, indem er sie einige Male prüfte. 6) Man erleichtert die Arbeit, indem man neue Methoden der Arbeit einführt. 7) Das Gebäude, in dem wir studieren, gehört zu den modernsten Bau- ten unserer Epoche. 8) Indem man die Temperatur erhöht, ändert man bedeutend die Eigenschaften mancher Stoffe. 9) Indem der Gelehrte die Erscheinungen der Natur beobachtete, entdeckte er eine neue Gesetzmässig- keit. 2 Переведите сложноподчиненные предложения с придаточными образа действия, вводимы- ми союзами ohne dass. Обращайте внимание на перевод придаточных предложений при одинако- вых и при разных подлежащих в главном и придаточном предложениях. 1) Man kann die Fremdsprache nicht beherrschen, ohne dass man an der Sprache systematisch arbeitet. 2) Man kann viele Naturerscheinungen nicht verstehen, ohne dass man die Gesetze der Natur beherrscht. 3) Der Mensch kann viele Naturerscheinungen nicht verstehen, ohne dass man die Gesetze der Natur beherrscht. 4) Der Student kann die Fremdsprache nicht beherrschen, ohne dass er an der Sprache systematisch arbeitet. 3 Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на придаточные образа дей- ствия. 1) «Steht etwas Neues darin?» fragte sie, indem sie auf die Zeitung deutete. 2) «Nimm Zucker und Zitro- ne», sagte Mutter, indem sie mir Tee einschenkte. 3) Du kannst mir bei der Arbeit helfen, indem du mir einige Zeitungsartikel besorgst. 4) «Du passt nicht auf!» sagte der Lehrer, indem er mich streng ansah. 5) «Ich freue mich, Sie wiederzusehen», sagte sie, indem sie aufstand und mir zulächelte. 4 Образуйте из двух предложений одно придаточное образа действия, используя союз indem. 1) Sie können Ihre Gesundheit wiederherstellen. Sie verbringen den Sommer auf der Krim. 2) Er grüsste mich. Er blieb stehen und lüftete den Hut. 3) Der Professor sprach lebhaft. Er schrieb einige Formeln an die Ta- fel. 4) Der Kranke erhob sich mit Mühe. Er stützte sich auf meinen Arm. 5) «Du bist ganz gross geworden!» sagte die Mutter. Sie sah den Sohn stolz an. 6) «Entschuldigen Sie bitte mein Zuspätkommen», sagte mein Freund. Er schloss die Tür hinter sich. 5 Переведите предложения на немецкий язык. 1) «Девять часов! Пора вставать!» – воскликнула мама, вскакивая с постели и распахивая окна. 2) «После завтрака я пойду купаться», – думала она, поспешно умываясь и одеваясь. 3) «Доброе утро!» – сказала сестра, улыбаясь мне. 4) «Извините, что мы вас не подождали!» – сказала хозяйка, вставая и здороваясь с нами. 5) «Не думайте, что я всегда так долго сплю», – сказала маленькая девочка, садясь за стол. 6) Входя в комнату, отец попросил воды. 7) «Вы хотите посмеяться надо мной?» – спросил брат, покраснев. 8) «Я очень хорошо спала сегодня», – сказала Лида, наливая себе кофе. 9) «Я должен навес- тить друзей», – сказал Павел, выходя из комнаты. 10) «В этой газете нет ничего интересного!» – сказал Борис, смеясь и качая головой. 11) «А что, если сейчас пойти на пляж?» – спросила она, вставая. 3.14.3 Tест 1 Sie stand auf, indem ... . a) sie den Gästen lächelte zu; b) lächelte sie den Gästen zu; c) sie den Gästen zulächelte. 2 Man kann den Text nicht übersetzen, ... man das Wörterbuch benutzt. a) ohne dass; b) indem; c) als dass. 3 Das Auto, in dem wir fahren, gehört meinem Freund. a) придаточное образа действия; b) придаточное определительное; c) придаточное дополнительное. 4 … sich die Studenten auf die Prüfung gut vorbereiten, legen sie diese Prüfung gut ab. a) in dem; b) indem; c) inden. 5 Das Institut, ... ich studiere, befindet sich nicht weit von meinem Haus. a) an dem; b) in dem; c) indem. 6 ... es schneit, können wir Schi laufen. a) ohne dass; b) indem; c) in dem. 7 Wir fahren ins Dorf, ... wir Kolja einladen. a) ohne dass; b) im dem; c) als dass. 8 Er erzählt den Text nach, ... er in einem Buch nachschlägt. a) inder; b) indem; c) indas. 9 ... er sein Talent hatte, malte er viele schöne Bilder. a) inder; b) indem; c) indas. 10 Das Buch, in dem ich meinen Bleistift gelassen hatte, hiess «Die Märchen». a) придаточное образа действия; b) придаточное определительное; c) придаточное дополнительное 3.15 ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ (DIE KONSEKUTIVSÄTZE) Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из действия главного предложения и вводятся союзами so dass – так что и dass – что (с коррелятом so в главном предложе- нии): Die Aufgabe ist schwer, so dass ich viel Zeit brauchen werde. – Задание трудное, так что мне потребу- ется много времени. Das Bild war so schön, dass wir es lange bewunderten. – Картина была так красива, что мы долго лю- бовались ею. Разновидностью этих предложений являются отрицательные предложения следствия, где говорится о действии или событии, которое не совершилось, хотя этого и следовало ожидать, исходя из содержа- ния главного предложения. Они вводятся союзами ohne dass – без того чтобы и als dass – чтобы: Er nahm am Wettkampf teil, ohne dass er Erfolg hatte. – Он принял участие в состязании, но не имел успеха. Ich wartete auf ihn eine Stunde, ohne dass er gekommen wäre. – Я ждал его час, а он не пришел. В предложениях с союзом als dass всегда употребляется конъюнктив: претерит конъюнктив по от- ношению к настоящему и плюсквамперфект конъюнктив по отношению к прошедшему времени: Diese Reise ist zu teuer, als dass ich sie unternehmen könnte. – Это путешествие слишком дорогoe, что- бы я мог его совершить. 3.15.1 Вопросы 1 Что выражают придаточные предложения следствия? 2 Какими союзами вводятся придаточные следствия? 3 Как переводятся союзы ohne dass и als dass? 4 На какой вопрос отвечают придаточные предложения следствия? 3.15.2 Упражнения 1 Образуйте из двух предложений одно придаточное предложение следствия. Muster: Es ist zu spät. Wir können nicht spazierengehen. – Es ist zu spät, als dass wir spazierengehen könnten. 1) Heute ist es zu spät. Wir können nicht Schi laufen. 2) Der Kranke ist noch zu schwach. Er darf nicht das Haus verlassen. 3) Der Wind war zu stark. Man hat den Berg nicht besteigen können. 4) Das Kind ist zu klein. Es kann ohne Begleitung die Strasse nicht überqueren. 5) Das Gespräch war zu lebhaft. Man hat es nicht unter- brechen wollen. 6) Die Gegend war zu schön. Man hat solche Kleinigkeiten wie ein kurzer Regen nicht beach- ten können. 7) Der Urlaubsort war zu bekannt. Man hat ihn nicht nochmals besuchen wollen. 8) Diese Brücke ist zu schmal. Unser Auto kann sie nicht passieren. 9) Die Nachricht von seiner Ankunft war zu unerwartet. Wir haben ihn vom Bahnhof nicht abholen können. 3.15.3 Tест 1 Er nahm am Konzert teil, … er Erfolg hatte. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 2 Er hat sich gut zur Prüfung vorbereitet, ... er eine genügende Note bekam. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 3 Die Wohnung ist zu teuer, ... er sie kaufen könnte. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 4 Das Wetter ist schlecht, ... wir zu Hause bleiben werden. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 5 Es ist zu kalt, ... die Kinder Schlittschuh laufen könnten. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 6 Das Kind ist zu klein, ... es lesen könnte. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 7 Die Universität befindet sich so weit von meinem Haus, ... ich zwei Stunden brauche. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 8 Meine Freundin studiert Englisch 5 Jahre, ... sie jetzt in Deutschland arbeitet. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 9 Ich wartete auf den Bus eine Stunde, ... er gekommen war. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 10 Der Urlaub dauerte 24 Arbeitstage, ... wir noch England und Polen hätten besuchen können. a) als dass; b) ohne dass; c) so dass. 3.16 СРАВНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (DIE KOMPARATIVSÄTZE) По своему семантическому содержанию сравнительные придаточные предложения могут быть как реальными (где содержание мыслится как соответствующее действительности), так и нереальными (где действие не совершается, а только предполагается). Реальные сравнительные предложения вводятся союзами wie – как и als – чем:
Определительное придаточное предложение в немецком языке служит определением какого-либо члена главного предложения, выраженного именем существительным. Оно отвечает на вопросы welcher (-e, -es)? (какой (-ая, -ое)?), was für ein(-e)? (что за...?).
- Определительные придаточные предложения в немецком языке вводятся:
- относительными местоимениями der, die, das, die и welcher (-e, -es; -e) (который, -ая, -ое; -ые) в различных падежах и часто с предлогами;
- относительными наречиями wo, wohin, wie, worin и др.; союзами dass, ob.
Наиболее употребительными являются определительные придаточные с относительными местоимениями der (welcher), относительными наречиями wo, wohin, wie, некоторыми местоименными наречиями и союзом dass.
Поясняя одно из существительных главного предложения, определительное придаточное предложение в немецком языке может стоять либо после главного предложения, либо в середине главного предложения.
Что такое немецкое придаточное предложение, вы можете понять, посмотрев на следующую схему с примером:
Как видите, придаточное предложение может стоять как до, так и после главного предложения.
В придаточном предложении сказуемое стоит на последнем месте . Если сказуемое составное, то спрягаемая часть стоит на самом последнем месте, а неизменяемая - перед ней. Отрицание «nicht» стоит перед сказуемым. Отделяемые приставки не отделяются. Подлежащее стоит сразу за союзом.
Порядок слов в придаточном немецком предложении вы можете увидеть на этой схеме:
Таким образом, очень важно запомнить, что сказуемое стоит в конце предаточного предложения. Сказуемым чаще всего является глагол. Неизменяемая и спрягаемая части появляется, когда, например, у нас есть модальный глагол. Ich kann kommen. kann - спрягаемая часть, kommen - неизменяемая часть.
Есть несколько типов придаточных предложений
. Ниже мы приводим таблицу типов придаточных предложений, в которую включены вводные слова (союзы, местоимения),после которых идет вышеописанный порядок слов в придаточном предложении.
Основные типы придаточных предложений:
1) Причины:
Ich komme nicht, weil ich krank bin. Я не приду, потому что я болен/больна.
Ich mache das Fenster auf, da es mir zu heiß ist. Я открою окно, потому что мне слишком жарко.
2) Цели:
Ich lerne Deutsch, damit ich eine gute Arbeit finden kann. Я учу немецкий язык, чтобы я мог/ла найти хорошую работу.
Ich arbeite viel, damit meine Kinder alles haben. Я много работаю для того, чтобы мои дети имели все.
Если действующие лица в главном и придаточном предложениях совпадают, то можно использовать оборот с um... zu :
damit ich Deutsch lerne. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
Ich bin nach Deutschland gekommen, um Deutsch zu lernen. Я приехал/а в Германию, чтобы учить немецкий язык.
3) Условия:
Wenn es morgen nicht regnet, gehen wir in die Berge. Если завтра не будет дождя, мы пойдем в горы.
Falls Sie Kinder haben, bekommen Sie eine Ermäßigung. В случае, если у Вас есть дети, Вы получите скидку.
4) Времени:
Wenn du nach Hause kommst, ruf mich bitte an. Когда ты вернешься домой, позвони мне, пожалуйста.
Während ich arbeite, sind meine Kinder im Kindergarten. В то время, когда я работаю, мои дети находятся в детском саду.
Als ich acht war, habe ich das Schwimmen gelernt. Когда мне было восемь лет, я научился/научилась плавать.
Seitdem ich in Moskau wohne, habe ich immer einen guten Job. С тех пор, как я живу в Москве, у меня всегда есть хорошая работа.
Wir haben noch eine Stunde Zeit, bis die Gäste kommen. У нас есть еще час до того, как придут гости.
Sobald du fertig bist, fangen wir an. Как только ты будешь готов/а, мы начнем.
Bevor ich einkaufen gehe, schreibe ich mir immer eine Einkaufsliste. Прежде чем идти за покупками, я всегда пишу себе список покупок.
Nachdem ich die Prüfung bestanden habe, kann ich mich erholen. После того, как я сдал/а экзамен, я могу отдохнуть.
5) Места и направления:
Ich möchte wissen, wo wir sind. Я хотел/а бы знать, где мы находимся.
Ich weiß nicht, wohin dieser Weg führt. Я не знаю, куда ведет эта дорога.
6) Уступки:
Obwohl es regnet, gehe ich spazieren. Несмотря на то что идет дождь, я пойду на прогулку.
7) Сравнения:
Je mehr Geld ich verdiene, desto mehr Steuern muss ich bezahlen. Чем больше денег я зарабатываю, тем больше налогов я должен/должна платить.
Sie sprechen besser Deutsch, als wir erwartet haben. Вы говорите по-немецки лучше, чем мы ожидали.
8) Дополнительное придаточное предложение:
Man sagt, dass Benzin bald wieder teurer wird. Говорят, что бензин скоро опять подорожает.
Können Sie mir bitte sagen, wie dieses Gerät funktioniert? Вы можете мне сказать, как работает этот прибор?
Ich weiß noch nicht, ob ich morgen ins Schwimmbad gehe. Я еще не знаю, пойду ли я завтра в бассейн.
9) Определительное придаточное предложение:
Ich möchte einen Mann heiraten, der mich immer verstehen wird. Я хочу выйти замуж за мужчину, который меня всегда будет понимать.
Ich möchte eine Frau heiraten, die mich nie betrügen wird. Я хочу жениться на женщине, которая мне никогда не будет изменять.
Ich möchte ein Kind haben, das mich niemals enttäuschen wird. Я хочу иметь ребенка, который меня никогда не будет разочаровывать.
Ich möchte diesen Film sehen, von dem alle sprechen. Я бы хотел/а посмотреть это фильм, о котором все говорят.
А вот и те союзы, которые НЕ ВЛИЯЮТ на порядок слов вводимого ими предложения: und, aber, denn, oder, sondern
Порядок слов после этих союзов точно такой же, как и в главном предложении: спрягаемая часть сказуемого на втором месте.
Er antwortete sicher,
denn
er
hatte
sich auf die Prufung gut vorbereitet.
Он отвечал уверенно, так как хорошо подготовился к экзамену.
Ich habe keine Zeit,
und
ich
gehe
nicht zum Fußball.
У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Упражнение: Вставьте подходящие союзы
1) ...du willst, begleite ich dich nach Hause.
2) Ich muss viel arbeiten,... ich genug Geld habe.
3) ... ich krank bin, muss ich meine Arbeit erledigen.
4) Ich weiß nicht,... wir machen sollen.
5) ... du das nicht machst, rede ich nicht mehr mit dir.
6) Ich gehe nach Hause,... ich müde bin.
Определительные придаточныепредложения отвечают на вопросы Welcher? Was fü r ein? Определительные придаточные предложения могут определять любой член предложения, выраженный существительным: Hier ist der Brief, den er gestern bekommen hat. Welcher (was für ein) Brief ist hier? - Здесь письмо , которое он получил вчера .
Определительные придаточные предложения вводятся относительными местоимениями, относительными наречиями, относительными местоименными наречиями, а также союзами daß и ob .
Наиболее распространенными являются определительные придаточные: 1) с относительным местоимении der , 2) с некоторыми относительными наречиями и местоименными наречиями и 3) с союзом daß .
Относительное местоимение der согласуется в роде и числе с тем существительным в главном предложении, к которому оно относится; падеж относительного местоимения зависит от его синтаксической функции в придаточном предложении: Ich kenne den Studenten (муж. род, ед. ч.), der (подл., номинатив) jetzt spricht. - Я знаю студента, который сейчас выступает. Ich kenne die Studentin (женск. род, ед. ч.), die (подл., номинатив) jetzt spricht. - Я знаю студентку, которая сейчас выступает. Hier sind die Zeitschriften (множ . ч .), nach denen (предложное доп ., датив ). Sie fragen. - Вот журналы, которые вы спрашиваете .
Относительное местоимение в генитиве (dessen, deren ) стоит всегда перед существительным и является его определением: Das ist ein Mann, dessen Namen alle gut kennen. Сравните в русском языке: Это человек, имя которого все хорошо знают.
При употреблении относительного местоимения в родительном падеже (dessen, deren ) имя существительное, перед которым оно стоит, употребляется без артикля: Das ist ein Mann, dessen Namen alle gut kennen. Das ist eine Frau, deren Namen alle gut kennen .
Определительные придаточные предложения с относительными наречиями и относительными местоименными наречиямисинонимичны определительным придаточным с der ( die, das) : Das ist der Ort, wo ich geboren bin. - Это место, где я родился. Сравните: Das ist der Ort, in dem ich geboren bin. - Это место , в котором я родился . Die Stadt, wohin wir fahren, liegt an der Oka. - Город , куда мы едем , расположен на Оке . Das Thema, woran Sie arbeiten, ist sehr aktuell. - Тема , над которой вы работаете , очень актуальна .
Определительные придаточные предложения с союзом daß содержат часто косвенную речь и стоят большей частью после существительных типа die Mitteilung - сообщение , die Nachricht - известие , die Ansicht - мнение , die Meinung - мнение , das Versprechen - обещание , die Hoffnung - надежда , die Angst – страх и т.д.: Wir bekamen die Nachricht, daß die Delegation in Brest eingetroffen ist. - Мы получили известие , что делегация прибыла в Брест . Ich bin der Meinung (der Ansicht), daß er recht hat. - Я думаю (букв.: того мнения), что он прав .
Когда определительное придаточное предложение относится к местоимениям alles, viel(es), nichts, etwas или к субстантивированному прилагательному среднего родав превосходной степени, то придаточное соединяется с главным относительным местоимением was или соответствующим местоименным наречием с wo (+r ): Das ist alles, was ich weiß. - Это все, что я знаю. Vieles, worü ber Sie erzä hlt haben, ist mir bekannt.-Многое, о чем вы рассказывали, мне известно . Das ist das Beste, was der Autor geschaffen hat.- Это лучшее , что создал автор .
Определительные придаточные предложения могут стоять внутри главного или после него: Der Student, der jetzt spricht, ist aus unserer Gruppe. - Студент, который сейчас выступает, из нашей группы. Aus unserer Gruppe ist auch der Student, der jetzt spricht. - Из нашей группы также студент , который сейчас выступает .
Определительное придаточное предложение, стоящее после главного, как правило, отделяется от определяемого слова неизменяемой частью сказуемого: Hier wird ein neues Haus gebaut, in dem die Arbeiter unseres Betriebes wohnen werden. - Здесь строится новый дом, в котором будут жить рабочие нашего завода. Ich werde morgen den Artikel lesen, den man für das Seminar empfohlen hat.- Завтра я буду читать статью, которую рекомендовали для семинара .
В определительных придаточных предложениях вместо относительного местоимения der «который» с тем же значением может употребляться относительное местоимение welcher «который»: Das Buch, welches uns empfohlen wurde, konnten wir nirgends be kommen. - Книгу, которая была нам рекомендована, мы нигде не могли получить .
Немецкие придаточные предложения с der, welcher часто переводятся на русский язык причастным оборотом: Der Student, der jetzt spricht, ist aus unserer Gruppe. - Студент, выступающий сейчас, из нашей группы .
После существительных с временным значением относительные наречия da и wo переводятся на русский язык при помощи «когда»: In der Zeit, da (wo) sich das ereignete, war niemand im Raum. (In welcher Zeit?) - В то время, когда это случилось, в помещении никого не было .
Имеется особый вид определительных придаточных предложений со сравнительно-оценочным значением, вводимых при помощи wie , которое на русский язык переводится большей частью местоимением «какой»: Das war eine Leistung, wie sie noch kein Sportler der Welt gezeigt hatte. (Was fü r eine Leistung war das?) - Это было достижение, какого не знал (букв.: не показал) ни один спортсмен мира .
Определительные придаточные предложения могут относиться к личным местоимениям; в этом случае это личное местоимение обычно еще раз повторяется в придаточном предложении: Ich, der ich so lange geschwiegen habe, will jetzt alles berichten. - Я, который так долго молчал, хочу теперь все сообщить .
Если определительное придаточное предложение стоит после существительного с отрицанием или после местоимений nichts, keiner, niemand , то в нем часто употребляется претерит или плюсквамперфект конъюнктива. Эти формы конъюнктива переводятся на русский язык обычно формами сослагательного наклонения: Ich weiß nichts, was wichtiger wä re. - Я не знаю ничего, что было бы важнее. Ich kannte keinen Menschen, der mehr gelesen hä tte. - Я не знал ни одного человека, который читал бы больше .
Придаточные определительные (die Attributsätze) всегда стоят после определяемого слова и отвечают на вопросы welcher? (какой?), was für ein? (какой?, что за?).
Придаточные определительные чаще бывают относительными и реже – союзными предложениями. Они вводятся главным образом относительными местоимениями der, die, das, die, реже – welcher, welche, welches, welche (который, -ая, -ое, -ые), которые, в отличие от союзов, являются членами предложения и могут стоять в любом падеже с предлогом и без предлога.
Эти местоимения согласуются в роде и числе с тем существительным главного предложения, которое они заменяют.
Падеж относительного местоимения определяется его функцией внутри придаточного, т.е. зависит от того, каким членом придаточного предложения оно является. Относительное местоимение может быть любым членом предложения, кроме сказуемого. Сравните: в немецком предложении относительное местоимение в родительном падеже стоит перед определяемым им существительным (deren Zahl ), а в русском языке соответствующее местоимение стоит после определяемого имени существительного (число которых).
Примечание! Перевод немецкого придаточного определительного предложения с относительным местоимением в родительном падеже следует начинать с определяемого существительного, а затем переводить относительное местоимение.
Родительный падеж от der и welcher (dessen, deren) можно переводить на русский язык при помощи местоимений «чей», «чье», «чья», «чьи». При этом следует помнить, что они согласуются в роде, числе и падеже с существительным главного предложения, на которое указывают эти местоимения.
z. B. Dieses Rundfunkprogramm ist dem Schriftsteller (дат.пад., ед.ч.) gewidmet , dessen (род.пад.) Werke traditionsgemäß in der Schule studiert werden . - Эта радиопередача посвящена писателю (ед.ч.), чьи произведения (мн.ч.) традиционно изучаются в школе.
В составе предложной группы относительное местоимение следует за предлогом. В таком случае нужно начать анализ предложения с глагола-сказуемого, так как от него зависит правильный перевод предлога, значения которого в русском и немецком языках часто не совпадают (управление глаголов).
z. B. Der Zug , mit dem ich heute abfahre , soll in Köln um 8 Uhr ankommen . - Поезд, на котором я сегодня уезжаю, должен прибыть в Кельн в 8 часов.
Этим же приемом следует воспользоваться при переводе придаточных определительных с относительными местоименными наречиями (woran, worauf, wodurch и т.д.).
Предлог в таких предложениях переводится в зависимости от управления русского глагола в сочетании с соответствующим падежом относительного местоимения «который»:
z. B. Das Thema, woran wir jetzt arbeiten , ist von großer Bedeutung. - Тема, над которой мы сегодня работаем, имеет большое значение.
В определительных придаточных предложениях с наречиями da и wo после существительного с временным значением эти слова переводятся значением «когда»:
z. B. In den Tagen, da (wo) die Kriegsgefahr am größten war , fanden viele Antikriegsmeetings statt . - В дни, когда опасность (начала) войны была особенно велика, состоялось много антивоенных митингов.
Союзные определительные предложения присоединяются к главному союзами daß, ob, als, wenn, als ob, wie.
z. B. Wir besprechen heute die Frage, ob wir am Sonntag aufs Land fahren werden . - Мы сегодня обсуждаем вопрос, поедем ли мы в воскресенье за город.
z. B. Die Zeitungen veröffentlichen heute die Nachricht, daß eine Arbeiterdelegation aus England nach Moskau angekommen ist . - Газеты публикуют сегодня сообщение о том, что в Москву прибыла делегация рабочих из Англии.
z. B. Die Blumen, die (Nom., подлежащее) in unserem Garten blüchen , sind so schön! - Цветы, которые цветут в нашем саду, так красивы!
z. B. Das Thema, an dem (Dat., дополнение) ich arbeite, ist sehr interessant. - Тема, над которой я работаю, очень интересная.
z. B. Das Haus, in dem (Dat., обстоятельство места) er wohnt, liegt nicht weit von unsere Universität. - Дом, в котором он живёт, находится недалеко от нашего университета.
z. B. Die Frau, die in unserem Haus wohnt , ist meine Kollegin. – Эта женщина, которая проживает в нашем доме, - моя коллега.
Если относительное местоимение стоит в родительном падеже (dessen, deren ), то оно является в придаточном предложении определением.
z. B. In seiner Bibliothek gab es viele Bücher, deren Zahl 10000 erreichte . - В его библиотеке было много книг, число которых достигало 10 тысяч.
Для придаточных определительных с союзным словом wie отличительным признаком является наличие в нем (сразу после wie или другого местоимения) личного местоимения, которое заменяет определямое существительное из главного предложения и согласуется с ним в роде и числе; wie + личное местоимение переводится относительным местоимением «который», «какой» в падеже, определяемом функцией личного местоимения в придаточном предложении.
z. B. Der Künstler versuchte das Leben so darzustellen, wie er es (Akk.) sah und empfand. - Художник пытался изобразить жизнь такой, какой он ее видел и ощущал.