Отличие possibility от opportunity. Разница в употреблении слов opportunity и chance. Полезные словосочетания и слова

Особенности употребления лексики (opportunity, possibility, chance)

Существительные означают "возможность" и отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия, а также по стилистической окраске.

Существительное possibility имеет более нейтральное значение по сравнению с другими синонимами. Оно может означать "приятную" или "неприятную возможность", а может быть и совершенно нейтральным. Это существительное употребляется либо с другим существительным, перед которым стоит предлог of , либо с герундием:

There is a possibility of rain, so take your umbrella.
Возможно будет дождь, возьми зонтик.

Is there any possibility of getting airline tickets for tomorrow?
Возможно ли достать авиабилеты на завтра?

Существительное opportunity подчёркивает благоприятную возможность и употребляется как с герундием, так и с инфинитивом:

My friend has the opportunity of going to England for two weeks.
У моего друга есть возможность поехать в Англию на две недели.

The professor gave the students an opportunity to ask questions.
Профессор предоставил студентам возможность задавать вопросы.

Существительное opportunity употребляется со следующими глаголами:
To have, to find, to get, to give, to take, to seize (ухватиться за), to grasp (понимать), to miss (упускать), to waste (попусту тратить), to provide (обеспечивать), to offer (предлагать):

Why have you missed the opportunity of going overseas as a volunteer?
Почему вы упустили возможность поехать заграницу в качестве волонтёра?

He seized at the opportunity to express his point of view.
Он ухватился за возможность выразить свою точку зрения.

Прилагательные, которые употребляются с существительным opportunity следующие:
good, excellent (отличный), wonderful (удивительный), golden, rare (редкий), welcome (долгожданный), unique (уникальный):

David had a rare opportunity of visiting a few African countries.
У Давида была редкая возможность посетить несколько африканских стран.

Anna was given an excellent opportunity of studying at Harvard.
Ане представилась отличная возможность учиться в Гарварде.

Существительные chance и opportunity могут быть взаимозаменяемы. Однако chance употребляется в сугубо неформальном общении:

If I had an opportunity / chance of going to Spain for my holiday, I would certainly take it.
Если бы у меня была возможность поехать в отпуск в Испанию, я бы ей непременно воспользовался.

Оно также употребляется в значении счастливый случай, шанс. В этом значении оно вряд ли может быть заменено словом opportunity . После существительного chance может быть употреблён как герундий, так и инфинитив:

Susan always jumps at the chance of showing off.
Сюзанна всегда хватается за возможность пустить пыль в глаза.

Peter had a chance to work as an interpreter at an international conference in summer, which was very good practice for him.
У Пети была возможность поработать переводчиком на международной конференции летом, что было для него хорошей практикой.

Примечание:
Существительное possibility практически никогда не употребляется с глаголом to have (have the possibility ).

Для проверки полученных знаний по употреблению существительных possibility, opportunity, chance предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте.

Слова синонимы всегда вносят путаницу при прямых переводах, которые могут быть устными или письменными. С обратными переводами все намного проще, например, если вы переводите английский текст, в котором попадаются слова POSSIBILITY, OPPORTUNITY или CHANCE, а это существительные -синонимы, то затруднений не предвидится, так как в тонкости и различия между этими словами вникать особо не надо, сам контекст подскажет. Но при прямых переводах мало просто знать значение, приходится докапываться до истинного смысла слов-синонимов, чтобы почувствовать между ними тонкую грань, которая позволит безошибочно определится с выбором. Во-первых, сразу определимся, что все три слова–синонима POSSIBILITY, OPPORTUNITY и CHANCE относятся к существительным, которые называются существительными с БЛЕДНЫМИ значениями “PALE MEANING”.

Итак, чтобы перевести следующие предложения на английский язык, в которых есть слова: “шанс, вероятность или возможность” мы сталкиваемся с выбором, какое слово из трех существительных–синонимов лучше всего подходит к каждому предложению.

Он упустил возможность (шанс) устроиться на эту работу.

Вчера у меня не было возможности (шанса) поговорить с ней.

Есть ли хоть какая-то возможность (вероятность) получить нужную информацию?

Чтобы сделать правильный выбор, давайте рассмотрим истинный смысл каждого существительного

I. POSSIBILITY = ВОЗМОЖНОСТЬ, ВЕРОЯТНОСТЬ. Смысл существительного “ВОЗМОЖНОСТЬ” = POSSIBILITY расшифровывается, как событие, которое возможно произойдет, то есть, для этого есть все предпосылки и вероятность довольно высока. Событие может быть нейтральным, приятным, неприятным – это не имеет никакого значения, просто констатируется сам факт ВОЗМОЖНОСТИ и ВЕРОЯТНОСТИ. Понятно, что речь идет о реально возможных событиях, например, вероятность того, что слон будет разговаривать равна нулю, а вероятность, того, что сейчас пойдет дождь высока, так как небо затянуло тучами и слышно раскаты грома.

Существительное POSSIBILITY не привязывается к конкретному лицу, оно просто указывает на то, что есть вероятность какого-то события. Проще говоря, плохие, хорошие или нейтральные вероятности и возможности витают вокруг меня, однако, ко мне они не имеют отношения, я их вообще не рассматриваю по отношению к себе, не могу сказать, что они у меня есть. Поэтому говоря о конструкциях с существительным POSSIBILITY мы часто видим оборот “THERE IS/ARE …”, а глагол — to HAVE в этих конструкциях можно встретить крайне редко. Какие еще глаголы могут входить в конструкции с существительным? Это глаголы — “обсуждать” = “to discuss” и “рассматривать” = “to consider”, ведь можно обсуждать и рассматривать вероятность того, что предполагаемое событие произойдет.

Приведу несколько примеров на английском языке.

Is there any possibility of getting tickets for the theatre tonight? = Есть ли какая-нибудь возможность достать билеты в театр на сегодняшний вечер?

There is a possibility of rain. = Есть вероятность того, что пойдет дождь.

We discussed the possibility of failure. = Мы обсудили возможность (вероятность) провала.

II. OPPORTUNITY = ВОЗМОЖНОСТЬ. Смысл существительного OPPORTUNITY – это как раз тот вариант, когда конкретному лицу ВЫПАДАЕТ УДОБНЫЙ и БЛАГОПРИЯТНЫЙ СЛУЧАЙ, ШАНС, когда речь идет о ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОМ или НЕОБХОДИМОМ ВАРИАНТЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ, о СЧАСТЛИВОМ СТЕЧЕНИИ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ. Проще говоря, вам предоставляется ВОЗМОЖНОСТЬ или выпадает ШАНС, к которому вы может быть ПОДГОТОВЛЕНЫ и НЕ УПУСКАЕТЕ его. А возможно и наоборот, вы ТЕРЯЕТЕ и УПУСКАЕТЕ те возможности и шансы, которые вам идут в руки. Существительное OPPORTUNITY имеет множественное число, ведь шансов может быть много.

Если говорить о конструкциях с существительным OPPORTUNITY, то в них участвуют такие глаголы, которые имеют привязку к конкретному лицу(лицам).

Например:

to have = иметь;

to get = получать, доставать;

to take = брать, воспользоваться;

to give = давать, предоставлять;

to find = находить;

to miss = упускать, пропускать; to lose = терять, упускать;

to seize = ухватится, воспользоваться; to grasp = хвататься;

to provide = обеспечивать;

to offer = предлагать;

to make the most of = воспользоваться наилучшим образом, максимально;

Итак, конструкции с существительным OPPORTUNITY.

the (an) opportunity of doing something.

the (an) opportunity to do something.

an opportunity for somebody to do something.

an opportunity for something.

Напишу несколько примеров с существительным OPPORTUNITY.

He has the opportunity of going to London for a month next year. = У него есть возможность поехать в Лондон на месяц в будущем году.

My brother took every opportunity of learning English. = Мой брат пользовался каждой возможностью (каждым удобным случаем) заниматься английским языком.

This family was given the opportunity of moving into a new flat. = Этой семье предоставили возможность переехать в новую квартиру.

You must find an opportunity to do something about it. = Ты должен найти возможность исправить ситуацию.

He has never missed an opportunity of practising his English. = Он никогда не упускал возможность попрактиковаться в английском языке.

A good opportunity is seldom presented and easily lost. = Хорошая возможность редко предоставляется и легко теряется.

Прилагательные, которые очень часто стоят в паре с существительным OPPORTUNITY указывают на: хороший, прекрасный, удивительный, редкий или уникальный.

good, excellent, wonderful, welcome, rare, unique, golden.

III. CHANCE = ВОЗМОЖНОСТЬ, ВЕРОЯТНОСТЬ. В этом значении смысл существительного CHANCE совпадает с существительным OPPORTUNITY, только существительное CHANCE – чаще всего употребляется в разговорной речи (colloquial English). Все конструкции с существительным CHANCE аналогичны конструкциям с существительным OPPORTUNITY.

Если говорить о различии между существительными CHANCE и OPPORTUNITY, то надо вспомнить об еще одном значении существительного CHANCE – ШАНС. Речь идет о случае, случайности, шансе. Существительное CHANCE привязано к моменту, к точке времени, когда приходит удача, счастливый случай, поворачивается колесо фортуны. Существительное POSSIBILITY ставит перед выбором: действовать или не действовать, это возможность или возможности, которые можно получить или изыскать не надеясь на судьбу.

Несколько примеров.

Now is your chance! = Вот теперь твой шанс (твой звездный час)!

The chance for which one had been waiting. = Шанс, которого так ждали.

This is your last chance. = Это твой последний шанс.

He has no chance of passing his exam. = У него нет шанса сдать экзамен.

В английском языке можно найти как минимум два слова, которые переводятся на русский как «возможность» − «possibility » и «opportunity ». Однако они далеко не так равнозначны, как может показаться на первый взгляд.

Так, мы употребляем слово « possibility » , когда подразумеваем некую возможность, вероятность того, что может произойти.

Например,

Are you aware of the possibility of injury when riding a bike? — Знаешь ли ты, что можешь получить травму, катаясь на велосипеде?

Но это не значит еще, что, катаясь на велосипеде, вы непременно получите травму. Скорее, это некий гипотетический вариант развития событий. То есть, мы не можем быть совершенно уверены относительно того, что произойдет в будущем.

В том же случае, если вы употребляете слово « opportunity » , вы подразумеваете некие благоприятные обстоятельства, которые складываются в вашу пользу. Это удобный случай сделать что-либо, например:

I’ve already finished my homework, so now I have the opportunity to go to the cinema . — Я уже сделал домашнее задание, теперь у меня есть возможность сходить в кино.

P.S. Если бы выполнение домашнего задание потребовало больше времени, пойти в кино он, скорее всего, не смог бы.

Объяснить ту же разницу можно и с помощью следующего примера: у каждого иностранного гражданина есть возможность пройти обучение за границей, например, в Германии. В этом случае корректно употребить существительное «possibility», поскольку вы описываете некую потенциальную возможность. Однако ваши шансы резко повышаются, если вы:

  • свободно владеете немецким;
  • имеете родственников, которые живут в Германии;
  • внезапно получили наследство, благодаря чему можете оплатить свое обучение.

Соответственно, обстоятельства сложились для вас таким образом, что вы сможете учиться за границей. Поэтому в таком предложении правильнее употребить «opportunity ».

Кроме того, в английском существует и слово chance , что можно перевести как шанс или же возможность. Если сравнивать его с уже упомянутым термином «opportunity », то можно сказать, что «chance » − это неожиданная возможность, в то время как « opportunity » − скорее, обдуманная.

Представьте, например, что вы играете в покер, и совершенно внезапно вам выпала хорошая карта. Вот такое стечение обстоятельств мы и назовем «chance ». И поскольку это слово обозначает нечто неопределенное, то сочетание «take your chances » будет переводиться как «рискнуть».

Тем не менее, понятия « opportunity » и « chance » являются более близкими по значению, нежели « opportunity » и « possibility » .

Запомните эти простые различия и не упускайте возможность продемонстрировать свои знания!

Изучение английского языка – это не только освоение грамматических правил, умение читать и переводить. Это еще и умение в нужное время подобрать правильное слово в разговоре. В этой статье мы поговорим о случаях употребления таких похожих по значению слов, как opportunity , possibility , luck , chance .

Possibility

Это слово переводится как «вероятность», «возможность». Possibility и его производные употребляют, когда речь идет о чем-то, что может быть сделано или может случиться само по себе. Рассмотрим подробнее на примерах.

Одно из значений, как было только что упомянуто, означает возможность, когда происходящее зависит от человека. В этом контексте possible (when something can be done ) – то, что может быть сделано, а possibility (one of the things that you could try to do ) – то, что ты можешь попробовать сделать.

Travel to other planets may soon be possible . – Путешествия на другие планеты вскоре станут возможны .

The only possible way of getting your money back is to go to the police. – Единственный возможный способ вернуть свои деньги назад – это обратиться в полицию.

Beth decided that she wanted to start her own business, and began to explore her possibilities . – Бет решила, что она хочет начать свой бизнес, и начала изучать свои возможности .

Полезные словосочетания:

  • It is possible to do sth – возможно что-то сделать.

    Is it possible to find a room in a good hotel for less than $100? – Возможно ли найти номер в хорошем отеле менее чем за 100 долларов?

  • If possible (if it is possible to do it ) – если возможно.

    I want to see you tomorrow at 7 p.m. if possible . – Я хотел бы увидеться с тобой завтра в 7 вечера, если это возможно .

  • As soon as possible – как можно скорее.

    Call me back as soon as possible . – Перезвони мне как можно скорее .

  • Everything possible (everything that can possibly be done ) – все возможное.

    The doctors did everything possible to save her life. – Врачи сделали все возможное , чтоб спасти ее жизнь.

Второе значение слов possibility и possible показывает меньшую зависимость результата от человека. В этом случае possible – это когда есть шанс, что что-то может случиться или осуществиться.

Accidents are always possible in heavy industries like mining. – Несчастные случаи возможны в тяжелой промышленности, например, горном деле.

– I think I saw Emily in the street. – Я думаю, я видел Эмили на улице.
– It is not possible ! She’s abroad! – Это невозможно ! Она за границей!

His victory in the election seems to be a real possibility . – Его победа в выборах, кажется, действительно возможна .

Полезные словосочетания и слова:

  • It is possible for – может, возможно.

    It is possible for more than one person to win the competition. – В соревновании может победить больше, чем один человек.

  • It is possible that – есть вероятность, что.

    It is possible that the children are still playing in the garden. – Есть вероятность, что дети все еще играют в саду.

  • Possibly – вероятно.

    He could possibly be released from prison within 3 years. – Он, вероятно , выйдет из тюрьмы в течение трех лет.

  • Possibility of – возможность.

    They could not ignore the possibility of his escape. – Они не могли игнорировать его возможность сбежать.

  • A distinct possibility (something that is likely to happen ) – большая вероятность.

    There is a distinct possibility that they will marry. – Есть большая вероятность , что они поженятся.

  • There is a possibility (of /that ) (used to say that it is possible that something will happen ) – есть вероятность, вероятно.

    There is a possibility of rain in May. – В мае вероятны дожди.

В последнем примере слово possibility можно заменить на chance . Кстати, самое время перейти к рассмотрению значений и вариантов употребления этого слова!

Сhance

Несложно догадаться, что слово chance в переводе на русский означает «шанс». Что мы называем шансом? Это возможность сделать что-то приятное и волнующее, то, чего вы хотите. Зачастую эта лексическая единица используется, когда речь идет о возможности, которая появляется внезапно и не является закономерностью.

Полезные словосочетания:

  • To have the chance – иметь возможность, по возможности.

    It’s beautiful town – you should visit it if you have the chance . – Это прекрасный город, тебе стоит посетить его по возможности .

  • Give somebody a chance to do something – дать кому-то шанс сделать что-то.

    I want you to give me the chance to speak right now. – Я хочу, чтобы ты дал мне шанс говорить прямо сейчас.

  • A second chance (another chance when you’ve failed the first one ) – второй шанс, еще один шанс.

    Viewers will have a second chance to see a concert on our channel today. – У зрителей будет второй шанс посмотреть концерт на нашем канале сегодня.

  • Take the chance to do something (use a chance when you have one ) – воспользоваться шансом.

    Take the chance to visit your parents while you are still in this country. – Воспользуйся шансом повидаться с родителями, пока ты еще в этой стране.

  • Smb’s last chance (when you will not have another chance ) – последний шанс.

    It was her last chance to read this letter. – Это был ее последний шанс прочесть это письмо.

  • Miss a chance (not use a chance when you have it ) – упустить шанс.

    Kate never misses the chance of a free dinner. – Кейт никогда не упускает шанс бесплатно пообедать.

  • Jump at the chance of doing something (eagerly do something exciting when you get the chance ) – ухватиться за возможность.

    You are so lucky. I’d jump at the chance of going to another country. – Ты такой везунчик. Я бы с удовольствием ухватился за возможность уехать в другую страну.

Согласно большинству примеров, шанс расценивается как возможность что-то сделать, и наверняка вам уже стало интересно, в чем разница между словами chance и opportunity . Последнее слово очень похоже по значению. Однако чем-то же оно отличается? Давайте разберемся.

Opportunity

Opportunity is a chance to do something that is important or useful for you (шанс сделать что-то, что важно для вас или полезно вам). Как видим, opportunity – это тоже шанс, но его лучше употреблять, когда мы говорим о чем-то очень важном и значимом. Переводится оно как «благоприятная возможность», «перспектива».

Полезные словосочетания:

  • Have the opportunity to do sth – иметь возможность.

    She didn’t have the opportunity to pay the rent last year. – У нее не было возможности платить за квартиру в прошлом году.

  • Opportunity for smb to do sth – возможность для кого-то сделать что-то.

    Companies should provide more opportunities for workers to broaden their skills. – Компании должны обеспечивать работникам больше возможностей для развития своих навыков.

  • Take /Seize an opportunity (use an opportunity ) – воспользоваться возможностью.

    I’d like to take this opportunity to tell you the truth. – Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и рассказать вам правду.

  • Miss an opportunity (not use an opportunity when you have one ) – упустить возможность.

    He missed an opportunity to be promoted. – Он упустил возможность получить повышение.

  • Career /Job opportunities (chances to find a job ) – карьерные перспективы.

    Do you know what career opportunities you have? – Знаешь ли ты, какие карьерные перспективы у тебя есть?

  • Golden opportunity (an extremely good opportunity that is very unlikely to happen again ) – блестящая возможность. Более сильный синоним – the chance of a lifetime (шанс всей жизни).

    This is a golden opportunity I’d been waiting for. – Это блестящая возможность , которой я так ждал!

Поскольку golden opportunity – это какая-то невероятная возможность, которая вряд ли повторится снова и выпадает всем подряд, человека, которому посчастливилось, можно назвать везунчиком. Давайте перейдем к слову luck , которое как нельзя кстати передает этот контекст.

Luck

Удачное стечение обстоятельств называется luck . Если вам повезло, можете смело использовать его и похожие по значению слова: by chance (вследствие случайности), by accident (случайно), coincidence (совпадение), fate (судьба), fluke (счастливая случайность).

Полезные словосочетания:

  • By chance – случайно.

    I met an old friend by chance on the plane. – Я случайно встретился со старым другом на борту самолета.

  • By accident – случайно.

    I’ve got involved in this by accident . – Я случайно ввязался в это.

  • Coincidence (surprising situation, when two similar things happen at the same time ) – совпадение.

    What a coincidence ! I didn’t know you were going here too. – Какое совпадение ! Я не знала, что вы едете сюда тоже.

  • It’s a matter of luck (it depends on luck ) – дело случая (удачи).

    Roulette is just a matter of luck . – Рулетка – дело случая (удачи ).

  • By a twist of fate – по воле судьбы.

    By a strange twist of fate , the twin brothers married the twin sisters. – По странной воле судьбы братья-близнецы женились на сестрах-близняшках.

Теперь вы знаете, как описать ваши возможности и какое слово выбрать в разных случаях. Надеемся, эта статья была вам полезна и вы не упустите возможность употребить все эти слова на практике совсем скоро.

Не забудьте скачать список слов по теме и пройти небольшой тест для закрепления материала. Good luck !

(*.pdf, 225 Кб)

// 2 Comments

И – эти два слова обычно используются в нашей повседневной жизни, обозначая «шанс, счастливую случайность, возможность ». Хотя у них почти одинаковые значения, они используются в разном контексте и используются по-разному. Многие используют одно вместо другого в равных значениях, что, на самом деле, не совсем правильно. В этой статье мы попытается раскрыть различие между и .

– это слово, которое указывает на некоторые особые обстоятельства, которыми можно воспользоваться. Например, есть много возможностей — opportunities получить хорошую работу, имея диплом магистра. Это просто означает, что можно приложить усилия, получить образование и диплом магистра, в итоге заиметь высоко оплачиваемую работу.

Google shortcode

Когда мы говорим о слове – «шанс », мы имеем в виду вероятность события, которое может произойти в будущем. Например, есть равные шансы, кого родит женщина — мальчика или девочку, т. е. это слово выражает нечто непредсказуемое, происхождение которого нельзя предугадать или предвидеть (в отличие от случая с дипломом магистра). Chance – это как удача, которая сопутствует игроку, пытающемуся выиграть в рулетку или в покер. Когда нам выпадает карта, мы говорим о chance – шансе, удаче.

Выражение «» означает «рискнуть »

  • I’ve no idea whether this scheme will work; I’ll just take my chances. — Не имею понятия, сработает ли эта схема, я просто рискну.
  • Larry thinks he might have the flu. He isn’t positive, but he doesn’t want to take any chances, so he prefers not to go to the office. — Ларри полагает, что у него, возможно, грипп. Он не уверен, но не хочет рисковать, поэтому предпочитает не идти в офис.

Оба слова — и — выражают возможность, но первое относится к неожиданной возможности, а второе — к вполне обдуманной.

  • When I was at the conference I used that chance to advise everybody of my discovery – когда я был на конференции, я воспользовался случаем сообщить всем о моем открытии.
  • Being a seaman gives me opportunities to travel much – Благодаря тому, что я моряк, я имею возможность много путешествовать.

Синонимом слова opportunity выступает слово possibility, подробнее об их употреблении можно прочесть